ويكيبيديا

    "une participation accrue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • زيادة مشاركة
        
    • زيادة المشاركة
        
    • المشاركة الكاملة
        
    • تعزيز مشاركة
        
    • مشاركة أكبر
        
    • المشاركة المتزايدة
        
    • زيادة مشاركتها
        
    • زيادة إشراك
        
    • زيادة اشتراك
        
    • ازدياد مشاركة
        
    • لزيادة مشاركة
        
    • وزيادة المشاركة
        
    • مشاركة أوسع
        
    • مشاركة متزايدة
        
    • نطاق المشاركة
        
    La matrice comprendrait également des politiques visant à encourager une participation accrue du secteur privé au financement du développement durable. UN ويمكن أن تشمل المصفوفة أيضا السياسات التي تشجع زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة.
    La matrice comprendrait également des politiques visant à encourager une participation accrue du secteur privé au financement du développement durable. UN ويمكن أن تشمل المصفوفة أيضا السياسات التي تشجع زيادة مشاركة القطاع الخاص في تمويل التنمية المستدامة.
    Objectif : Sensibiliser les femmes et les dirigeants à une participation accrue des femmes à la prise de décision politique. UN اﻷنشطة ذات الصلة: توعية المرأة والزعماء السياسيين بشأن زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرار السياسي.
    Il est prévu que l'Institut perfectionne la structure et la teneur de son site afin d'encourager une participation accrue. UN ومن المقرر أن يُدخِل المعهد تحسينات على هيكل موقعه الشبكي ومضمونه من أجل التشجيع على زيادة المشاركة فيه.
    9. Point biennal de l'ordre du jour: moyens de garantir une participation accrue aux mesures de confiance. UN 9- البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية التمكين من المشاركة الكاملة في تدابير بناء الثقة
    Permettre une participation accrue et l'accès des États non membres au Conseil consolidera certainement la paix et la sécurité internationales. UN إن تعزيز مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس ووصولها إليه سيكون بالتأكيد تعزيزا للسلم والأمن الدوليين.
    Des efforts avaient également été consacrés à assurer une participation accrue des femmes au Gouvernement et au Parlement et avaient eu de bons résultats. UN وأضافت أن جهوداً قد بُذلت من أجل ضمان مشاركة أكبر للمرأة في الحكومة والبرلمان، وقد تكللت تلك الجهود بنجاح كبير.
    Accroître les activités concernant l'égalité entre les sexes, notamment par une participation accrue des hommes à ces activités, UN :: زيادة النشاط في مسائل المساواة بين الجنسين عن طريق زيادة مشاركة الرجل في هذه الأنشطة،
    une participation accrue au commerce des services permettrait aux pays en développement de tirer parti de leur avantage comparatif dans un certain nombre de secteurs de servicess et contribuerait à leur développement et à une plus grande efficacité de l'économie mondiale. UN ومن شأن زيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات أن تمكن هذه البلدان من الاستفادة من ميزتها النسبية في عدد من قطاعات الخدمات، وأن تسهم في عملية التنمية بها وفي زيادة كفاءة الاقتصاد العالمي.
    Les programmes de promotion ou d'autonomisation économique produisent également des résultats sous la forme d'une participation accrue des femmes à la planification et à la prise de décisions. UN وتمخضت برامج التمكين الاقتصادي أيضا عن نتائج أخرى في شكل زيادة مشاركة المرأة في التخطيط وصنع القرار.
    Si l'esquisse constitue une estimation préliminaire, elle devrait néanmoins fournir un niveau plus élevé de prévisibilité des ressources nécessaires pour le prochain exercice biennal et favoriser une participation accrue des États Membres au processus budgétaire. UN ولئن كان المخطط تقديرا أوليا، فينبغي مع ذلك أن يتيح زيادة إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية وينبغي أن يشجع على زيادة مشاركة الدول الأعضاء في عملية الميزانية.
    Contribuer à une participation accrue des minorités à l'administration de la justice continue d'être une priorité pour le HCDH. UN لذلك، فإن الإسهام في زيادة مشاركة الأقليات في إقامة العدل لا يزال يحظى بالأولوية لدى المفوضية.
    L'un de ses principaux objectifs est de militer pour une participation accrue des femmes à la vie publique. UN ومن بين أهدافها الرئيسية الدعوة إلى زيادة مشاركة المرأة في ميدان السياسة.
    De l'avis de l'une de ces délégations, une participation accrue des pays en développement au système commercial multilatéral, loin de la réduire, élargirait leur marge d'action. UN ورأى أحد هذه الوفود أن زيادة مشاركة البلدان النامية في نظام التجارة المتعدد الأطراف من شأنه أن يعزِّز لا أن يقلِّص حيز السياسة العامة لهذه البلدان.
    Le Conseil a bien joué son rôle dans le passé, mais la nouvelle conjoncture engendre la nécessité d'une participation accrue. UN لقد أوفى المجلس تماما بأهدافه في الماضي ولكن تغير الظروف واﻷوقات يملي الحاجة الى زيادة المشاركة.
    9. Point biennal de l'ordre du jour: moyens de garantir une participation accrue aux mesures de confiance. UN 9- البند المطروح مرة كل سنتين: كيفية التمكين من المشاركة الكاملة في تدابير بناء الثقة
    Nous nous sommes également mis d'accord sur une participation accrue des Nations Unies, sans que cela porte atteinte au principe central d'un processus dirigé et pris en main par les Chypriotes. UN واتفقنا أيضاً على تعزيز مشاركة الأمم المتحدة، دون المساس بالمبدأ المحوري لعملية قبرصية في قيادتها وملكيتها.
    Leur désir de remodeler le monde pour qu'il reflète une participation accrue, l'empathie et les principes démocratiques ne saurait être ignoré par les dirigeants. UN إما رغباتهم في إعادة تشكيل العالم لكي يعكس مشاركة أكبر واعتناق المبادئ الديمقراطية، فلا يجوز أن يتجاهلها القادة.
    - Appuiera une participation accrue des femmes au processus décisionnel à tous les niveaux de la société; UN :: تدعم المشاركة المتزايدة للمرأة في اتخاذ القرار في جميع مجالات المجتمع الناميبي.
    L'Inde aimerait voir une participation accrue des pays membres. UN وتود الهند أن تطلب من البلدان الأعضاء زيادة مشاركتها.
    Mesures visant une participation accrue des organisations nationales et internationales de statistiques UN التدابير الرامية إلى زيادة إشراك المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية
    Cela suppose en deuxième lieu une participation accrue des femmes aux mécanismes de protection et de défense des droits fondamentaux. UN ويشمل بصورة ثانوية زيادة اشتراك المرأة في الآليات المكرسة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Il a par ailleurs suggéré d'identifier les responsabilités gouvernementales quant à une participation accrue de la Banque mondiale dans des projets ayant des incidences sur les peuples autochtones. UN ورأي أيضا أنه ينبغي تحديد مسؤوليات الحكومات إزاء ازدياد مشاركة البنك الدولي في المشاريع التي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    La Mongolie fait également sienne la stratégie du Département des opérations de maintien de la paix en faveur d'une participation accrue de femmes dans différentes fonctions. UN وتؤيد منغوليا أيضا استراتيجية إدارة عمليات حفظ السلام لزيادة مشاركة المرأة في مختلف التخصصات.
    Les efforts de réforme et une participation accrue doivent être envisagés dans ce contexte. UN ومحاولات إصلاح المجلس وزيادة المشاركة فيه يجب أن ينظر إليها من هذه الزاوية.
    Nous demandons également une participation accrue des pays en développement aux travaux du Groupe des Vingt, ce qui leur permettrait d'avancer des propositions et des réponses appropriées pour triompher de cette crise. UN ومن جهة أخرى، ندعو إلى توفير مشاركة أوسع للدول النامية في مجموعة العشرين لدرس واقتراح الإجراءات المطلوبة للتغلب على الأزمة.
    Est-ce que les différents partis politiques ont encouragé leurs militantes d'effectuer le pas ver une participation accrue dans la prise de décision? UN :: هل شجعت الأحزاب المختلفة مناضليها على اتخاذ خطوة نحو مشاركة متزايدة في اتخاذ القرار؟
    Ce sont là autant d'obstacles à l'efficacité des achats collectifs, qu'il est toutefois possible de surmonter grâce à une étroite collaboration et à une participation accrue au processus, et moyennant une harmonisation des règles et procédures. UN وكل هذه تشكل عوائق تعترض فعالية الشراء التعاوني؛ غير أنه بالتعاون الوثيق وتوسيع نطاق المشاركة في هذه العملية، والمواءمة بين القواعد والإجراءات، يمكن التغلب على هذه القيود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد