Manifestement, toute disposition qui s'applique à une partie d'un territoire occupé devrait également s'appliquer à tous les territoires occupés par la force. | UN | ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة. |
Une cinquantaine de combattants taliban se sont brièvement rendus maîtres d'une partie d'une route reliant Khowst à Gardiz, dans la province de Paktia. | UN | استولت مجموعة مؤلفة من 50 مقاتلا من حركة الطالبان لفترة قصيرة على جزء من طريق يربط بين خوست غارديز في ولاية باكتيا. |
- C'est une partie d'un corps d'alien, et je vais le vendre sur eBay. | Open Subtitles | إنها جزء من جسد كائن فضائي وسأبيعها عبر موقع إي باي |
Il s'agit notamment de l'acquisition de matériel informatique, le classement des archives et la numérisation d'une partie d'entre elles. | UN | ويتعلق الأمر بوجه خاص باقتناء المواد الحاسوبية وتصنيف المحفوظات وترقيم جزء منها. |
Si le Président est absent pendant une séance ou une partie d'une séance, un vice-président désigné par lui assure la présidence. | UN | إذا تغيب الرئيس عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها، يسمي أحد نائبيه ليقوم مقامه. |
— Enfants engagés en remboursement d'une partie d'une dette; | UN | اﻷطفال الذين يرتهنون على سبيل سداد جزء من الدين؛ |
Dans le contexte, il est évident qu'il fait référence à une partie d'un territoire internationalement reconnu de la République de Croatie. | UN | فمن خلال السياق، يتضح أن اﻹشارة هي إلى جزء من أراضي جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا. |
Le HCDH, en tant que gestionnaire des fonds, se réserve le droit d'affecter une partie d'une subvention à des lignes budgétaires spécifiques. | UN | وتحتفظ المفوضية السامية، بصفتها مديرة الصندوق، بحق تخصيص جزء من المنحة لبنود محددة من الميزانية. |
La liste était à considérer comme une partie d'un tout, le Conseil des droits de l'homme s'apprêtant à examiner les meilleures pratiques au cours de sa dix-septième session. | UN | وينبغي النظر إلى هذه القائمة على أنها جزء من سلسلة متصلة، بالنظر إلى أن موضوع الممارسات الفضلى سينظر فيه مجلس حقوق الإنسان قريباً في دورته السابعة عشرة. |
C'est une partie d'objet cylindrique de couleur blanche, qui mesure environ 170 cm de long sur 120 cm de large. | UN | وهو جزء من جسم أُسطواني الشكل وأبيض اللون، ويبلغ طوله نحو 170 سنتمترا وعرضه نحو 120 سنتمترا. |
Elle déclare également qu'une partie d'un chargement de soufre qu'elle avait vendu à des acheteurs marocains a été saisie par l'armée iraquienne au cours de l'invasion. | UN | كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة. |
Elle déclare également qu'une partie d'un chargement de soufre qu'elle avait vendu à des acheteurs marocains a été saisie par l'armée iraquienne au cours de l'invasion. | UN | كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة. |
Chaque instance judiciaire internationale doit prendre conscience qu'elle n'est qu'une partie d'un tout et jamais une fin en soi. | UN | فينبغي لكل هيئة قضائية دولية أن تدرك أنها ليست سوى جزء من كل وأنها ليست قط غاية في ذاتها. |
:: Détruire ou endommager illicitement tout bien meuble ou immeuble, appartenant au gouvernement d'un État étranger ou d'une partie d'un État étranger. | UN | :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها. |
Ce que fait la Commission n'est qu'une partie d'un travail plus vaste. | UN | وعمل اللجنة لا يشكل سوى جزء من عملية أوسع نطاقا. |
Le territoire actuel du Kosovo ne sera pas modifié; il n'y aura donc ni partition ni union avec un pays ou une partie d'un pays. | UN | ولن تطرأ تغييرات في إقليم كوسوفو الحالي، أي لا تقسيم لكوسوفو ولا اتحاد لكسوفو مع أي بلد أو جزء من بلد. |
une partie d'elle est toujours dedans. | Open Subtitles | جزء منها مازال بالداخل رأيتهم يخرجونها من رأسها |
Je ne peux pas bouger sans retirer une partie d'elle. | Open Subtitles | لا يُمكنني التحرك دون أن أدمر جزء منها |
Il doit y avoir une partie d'elle qui t'aime encore. | Open Subtitles | أنا متأكدة أن هنالك جزء منها لازال يحبك حباً جماً |
1. Si le Président doit s'absenter pendant une séance ou une partie d'une séance, il désigne un viceprésident pour le remplacer. | UN | 1- إذا اضطر الرئيس إلى التغيب عن إحـــدى الجلسات أو عن جزء منها، يقوم بتسمية أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه. |
La notion d'application provisoire d'une partie d'un traité, précédemment énoncée dans le paragraphe 2, est consacrée dans le paragraphe 1. | UN | وأدرج في الفقرة 1 مفهوم التطبيق المؤقت لجزء من المعاهدة، الذي كان قد نص عليه في السابق في الفقرة 2. |
La différence est qu'une partie d'elle connaît la vérité. | Open Subtitles | أجل، الأختلاف هنا هو أن جزءاً منها يعرف الحقيقة. |
Ce n'est que partiel, mais on dirait une partie d'un cinq et d'un zéro. | Open Subtitles | ،الآن، هذا ليس سوى جزء .لكن تبدو كجزء من خمسة وصفر |