"une partie d'" - Traduction Français en Arabe

    • جزء من
        
    • جزء منها
        
    • عن جزء
        
    • لجزء من
        
    • جزءاً منها
        
    • كجزء من
        
    Manifestement, toute disposition qui s'applique à une partie d'un territoire occupé devrait également s'appliquer à tous les territoires occupés par la force. UN ومما لا شك فيه أن ما يُراد سريانه على جزء من أرض محتلة ينبغي أن يسري أيضا على كل الأرض المحتلة بالقوة.
    Une cinquantaine de combattants taliban se sont brièvement rendus maîtres d'une partie d'une route reliant Khowst à Gardiz, dans la province de Paktia. UN استولت مجموعة مؤلفة من 50 مقاتلا من حركة الطالبان لفترة قصيرة على جزء من طريق يربط بين خوست غارديز في ولاية باكتيا.
    - C'est une partie d'un corps d'alien, et je vais le vendre sur eBay. Open Subtitles إنها جزء من جسد كائن فضائي وسأبيعها عبر موقع إي باي
    Il s'agit notamment de l'acquisition de matériel informatique, le classement des archives et la numérisation d'une partie d'entre elles. UN ويتعلق الأمر بوجه خاص باقتناء المواد الحاسوبية وتصنيف المحفوظات وترقيم جزء منها.
    Si le Président est absent pendant une séance ou une partie d'une séance, un vice-président désigné par lui assure la présidence. UN إذا تغيب الرئيس عن إحدى الجلسات أو عن جزء منها، يسمي أحد نائبيه ليقوم مقامه.
    — Enfants engagés en remboursement d'une partie d'une dette; UN اﻷطفال الذين يرتهنون على سبيل سداد جزء من الدين؛
    Dans le contexte, il est évident qu'il fait référence à une partie d'un territoire internationalement reconnu de la République de Croatie. UN فمن خلال السياق، يتضح أن اﻹشارة هي إلى جزء من أراضي جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا.
    Le HCDH, en tant que gestionnaire des fonds, se réserve le droit d'affecter une partie d'une subvention à des lignes budgétaires spécifiques. UN وتحتفظ المفوضية السامية، بصفتها مديرة الصندوق، بحق تخصيص جزء من المنحة لبنود محددة من الميزانية.
    La liste était à considérer comme une partie d'un tout, le Conseil des droits de l'homme s'apprêtant à examiner les meilleures pratiques au cours de sa dix-septième session. UN وينبغي النظر إلى هذه القائمة على أنها جزء من سلسلة متصلة، بالنظر إلى أن موضوع الممارسات الفضلى سينظر فيه مجلس حقوق الإنسان قريباً في دورته السابعة عشرة.
    C'est une partie d'objet cylindrique de couleur blanche, qui mesure environ 170 cm de long sur 120 cm de large. UN وهو جزء من جسم أُسطواني الشكل وأبيض اللون، ويبلغ طوله نحو 170 سنتمترا وعرضه نحو 120 سنتمترا.
    Elle déclare également qu'une partie d'un chargement de soufre qu'elle avait vendu à des acheteurs marocains a été saisie par l'armée iraquienne au cours de l'invasion. UN كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة.
    Elle déclare également qu'une partie d'un chargement de soufre qu'elle avait vendu à des acheteurs marocains a été saisie par l'armée iraquienne au cours de l'invasion. UN كما تدعي الشركة أن الجيش العراقي قد استولى أثناء الغزو على جزء من شحنة كبريت كانت الشركة قد باعتها لمشترين مغاربة.
    Chaque instance judiciaire internationale doit prendre conscience qu'elle n'est qu'une partie d'un tout et jamais une fin en soi. UN فينبغي لكل هيئة قضائية دولية أن تدرك أنها ليست سوى جزء من كل وأنها ليست قط غاية في ذاتها.
    :: Détruire ou endommager illicitement tout bien meuble ou immeuble, appartenant au gouvernement d'un État étranger ou d'une partie d'un État étranger. UN :: تدمير ممتلكات عقارية أو شخصية تعود لحكومة الدولة الأجنبية أو جزء من الدولة الأجنبية أو الإضرار غير المشروع بها.
    Ce que fait la Commission n'est qu'une partie d'un travail plus vaste. UN وعمل اللجنة لا يشكل سوى جزء من عملية أوسع نطاقا.
    Le territoire actuel du Kosovo ne sera pas modifié; il n'y aura donc ni partition ni union avec un pays ou une partie d'un pays. UN ولن تطرأ تغييرات في إقليم كوسوفو الحالي، أي لا تقسيم لكوسوفو ولا اتحاد لكسوفو مع أي بلد أو جزء من بلد.
    une partie d'elle est toujours dedans. Open Subtitles جزء منها مازال بالداخل رأيتهم يخرجونها من رأسها
    Je ne peux pas bouger sans retirer une partie d'elle. Open Subtitles لا يُمكنني التحرك دون أن أدمر جزء منها
    Il doit y avoir une partie d'elle qui t'aime encore. Open Subtitles أنا متأكدة أن هنالك جزء منها لازال يحبك حباً جماً
    1. Si le Président doit s'absenter pendant une séance ou une partie d'une séance, il désigne un viceprésident pour le remplacer. UN 1- إذا اضطر الرئيس إلى التغيب عن إحـــدى الجلسات أو عن جزء منها، يقوم بتسمية أحد نواب الرئيس ليقوم مقامه.
    La notion d'application provisoire d'une partie d'un traité, précédemment énoncée dans le paragraphe 2, est consacrée dans le paragraphe 1. UN وأدرج في الفقرة 1 مفهوم التطبيق المؤقت لجزء من المعاهدة، الذي كان قد نص عليه في السابق في الفقرة 2.
    La différence est qu'une partie d'elle connaît la vérité. Open Subtitles أجل، الأختلاف هنا هو أن جزءاً منها يعرف الحقيقة.
    Ce n'est que partiel, mais on dirait une partie d'un cinq et d'un zéro. Open Subtitles ،الآن، هذا ليس سوى جزء .لكن تبدو كجزء من خمسة وصفر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus