ويكيبيديا

    "une perspective de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منظور
        
    • المنظور
        
    • منظورا
        
    • منظوراً
        
    • منظوره المكرس
        
    • نحو تحقيق
        
    Il est admis depuis longtemps que cette question critique qui, comme nous le savons, est bien plus qu'un simple problème de santé, doit être examinée dans une perspective de politique étrangère. UN لقد جرى التسليم منذ فترة طويلة بأنه لا بد من تطبيق منظور السياسة الخارجية على هذه القضية الحاسمة، التي كما نعلم، تتجاوز مجرد كونها مشكلة صحية.
    Elles étaient l'occasion de réaliser un audit des négociations de Doha dans une perspective de développement. UN وتتيح هذه المناقشات فرصة لتقييم مفاوضات الدوحة من منظور إنمائي.
    Aussi est-il nécessaire de réinterpréter, dans une perspective de promotion des femmes, les normes culturelles et religieuses tendant à les assujettir aux traditions patriarcales. UN وعليه، ينبغي إعادة تفسير المعايير الثقافية والدينية التي تفضي إلى إخضاع المرأة لتقاليد أبوية، وذلك من منظور النهوض بالمرأة.
    Le principe politique de l'intégration d'une perspective de sexospécifique est consacré expressément dans le cadre du groupe d'intervention. UN وفي سياق فرقة العمل هذه، يراعي أن المبدأ السياسي المتعلق بتعميم المنظور المتصل بنوع الجنس راسخ على نحو واضح.
    une perspective de genre devrait être intégrée dans les opérations de maintien de la paix. UN وينبغي إدراج المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام.
    Un objectif important du sous-programme consiste à appuyer l'intégration d'une perspective de parité entre les sexes à tous les niveaux. UN ويتمثل أحد الأهداف الهامة لهذا البرنامج الفرعي في دعم تعميم مراعاة المنظور الجنساني على جميع المستويات.
    Elle se demande si une perspective de l'égalité des sexes a été introduite dans les programmes et les mesures mises en œuvre par le Gouvernement du Burundi. UN وتساءلت ما إذا كان قد تم بناء منظور ثان في البرامج والسياسات التي تقوم حكومة بوروندي بتنفيذها.
    une perspective de non-discrimination a été ajoutée aux droits économiques et sociaux. UN كما أضيف للحقوق الاقتصادية والاجتماعية منظور مكافحة التمييز.
    Elles étaient l'occasion de réaliser un audit des négociations de Doha dans une perspective de développement. UN وتتيح هذه المناقشات فرصة لتقييم مفاوضات الدوحة من منظور إنمائي.
    Troisièmement, nous devons combattre cette pandémie dans une perspective de développement. UN ثالثا، يجب علينا أن نكافح هذا الوباء من منظور تنموي.
    Les défis nouveaux auxquels elle doit faire face, dans une perspective de multilatéralisme et de responsabilité collective accrue et bien comprise, devraient conforter son efficacité. UN وينبغي لما تواجهه المنظمة من تحديات جديدة، أن يعزز فعاليتها، بفضل منظور تعددية الأطراف وروح المسؤولية الجماعية المفهومة بشكل واضح.
    Elles étaient l'occasion de réaliser un audit des négociations de Doha dans une perspective de développement. UN وتتيح هذه المناقشات فرصة لتقييم مفاوضات الدوحة من منظور إنمائي.
    Il ne faut pas regarder le problème simplement dans une perspective du désarmement mais également - et plus important encore - dans une perspective de ses implications au plan humanitaire et au plan du développement. UN فيجب أن لا نقتصر في النظر إلى المشكلة على منظور يتعلق بنزع السلاح فحسب، وإنما يجب أن نراها أيضا، وهذا أهم، من منظور الآثار الإنسانية والإنمائية المترتبة عليها.
    Le problème est de les traiter dans le cadre plus large d’une action cohérente face à la mondialisation conçue dans une perspective de développement. UN ويكمن التحدي في معالجتها في السياق اﻷوسع لاستجابة متسقة في منظور إنمائي.
    La section consacrée à la parité entre les sexes traite de l'intégration de cet aspect dans une perspective de promotion économique et sociale. UN وأما الفصل المعني بالجنسانية فيتناول تعميم مراعاة المنظور الجنساني لأغراض تعزيز الفرص.
    v) Directives concernant l'intégration d'une perspective de parité entre les sexes dans les activités d'information UN `5 ' مبادئ توجيهية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في الأنشطة الإعلامية
    i) L'intégration d'une perspective de parité entre les sexes en Afrique UN `1 ' تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد الإقليمي في أفريقيا
    Le Comité encourage l'État partie à incorporer une perspective de genre dans toutes les politiques des pouvoirs publics ciblant ces groupes. UN 32 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات الحكومية التي تستهدف هذه المجموعات.
    Le Comité encourage l'État partie à incorporer une perspective de genre dans toutes les politiques des pouvoirs publics ciblant ces groupes. UN 268 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات الحكومية التي تستهدف هذه المجموعات.
    une perspective de classe domine aussi la démarche keynésienne de la répartition des revenus et de la croissance. UN ويهيمن المنظور الطبقي أيضاً على النهج الكينزي بشأن توزيع الدخل والنمو.
    Elles apportent une perspective de la base, qui renforce les activités des Nations Unies dans les domaines économique, social et humanitaire. UN وهي توفر منظورا شعبيا، يعزز عمل الأمم المتحدة في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية.
    Reste cependant à savoir comment faire en sorte, concrètement, que le Conseil traite des droits des femmes et des filles directement, et qu'il applique aussi une perspective de genre dans tous ses travaux. UN لكن ثمة تحد لا يزال قائماً هو كيفية ضمان أن يتناول المجلس من الناحية العملية حقوق النساء والفتيات بصورة مباشرة، وأن يطبّق أيضاً منظوراً جنسانياً في جميع أعماله.
    12. Souligne l'importance fondamentale de la formation de consensus à la CNUCED, en particulier dans une perspective de développement, et insiste sur la contribution de cette activité à une meilleure compréhension et à une plus grande convergence dans les domaines interdépendants du commerce, de l'investissement, du financement, de la technologie et du développement durable. UN 12- يشدد على الأهمية الأساسية لركن الأونكتاد المتمثل في بناء توافق في الآراء، ولا سيما منظوره المكرس للتنمية، ويؤكد ما لهذا الركن من دور في تعزيز التفاهم وتحقيق التقارب في مجالات التجارة والاستثمار والتمويل والتكنولوجيا والتنمية المستدامة، وهي مجالات مترابطة؛
    Il est apparu qu'un mécanisme de suivi des projets et des programmes avait été mis au point au fil du temps et était géré par le personnel national affecté au projet conformément aux méthodes de suivi dans une perspective de résultats récemment révisées par le FNUAP. UN وتبين أيضا من الاستعراض أنه تم تدريجيا إنشاء نظام لرصد المشاريع والبرامج يديره موظفو المشاريع الوطنية باستخدام أشكال الرصد الموجه نحو تحقيق النتائج المنقحة مؤخرا والتابعة للصندوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد