À l'initiative de la communauté française, une brochure d'information et une pièce de théâtre sur le thème des mariages forcés ont été élaborées et diffusées. | UN | وبمبادرة من المجموعة الناطقة بالفرنسية، جرى إعداد ونشر كتيب معلومات وعرضت مسرحية عن موضوع الزواج القسري. |
En 2003, le Conseil supérieur pour l'enfance a patronné une pièce de théâtre ayant pour thème principal les droits des enfants qui travaillent. | UN | وفي عام 2003 عمل المجلس الأعلى للطفولة على دعم مسرحية يتمحور موضوعها حول حقوق الطفل العامل. |
J'étais comme l'héroïne d'une pièce de théâtre de Tennessee Williams. | Open Subtitles | كنت كالهروين في مسرحية تينسي ويليامز المفقودة |
une pièce de théâtre a été élaborée afin d'aborder la même thématique ainsi qu'un manuel qui met notamment des instruments de détection à disposition de l'ensemble des professionnels. | UN | وأُعد عرض مسرحي يتناول المسألة نفسها، فضلاً عن دليل يقدم لجميع المهنيين المعنيين الوسائل المتاحة لكشف هذه الممارسات. |
Tu te souviens d'une pièce de théâtre dans laquelle j'ai joué, à l'école? | Open Subtitles | الأبّ، تتذكّر مسرحيّة الشكر أنا هل في تلك السنة في المدرسة؟ |
Là, tu te rends compte que la vie n'est pas une pièce de théâtre avec des indications de scène. | Open Subtitles | لتعلمى أن الحياة ليست مجرد مسرحية مُتقنة |
J'ai essayé d'écrire une pièce de théâtre, mais personne ne veut la lire. | Open Subtitles | .. كنتُ أحاول كتابة مسرحية , لكن تعلم , لا أحد يريد أن يقرأها |
Il faut dire qu'elle a déjà essayé de faire une pièce de théâtre. | Open Subtitles | لأنها بالفعل حاولت كل شيء معنا : مسرحية.. |
Mika, une pièce de théâtre écrite spécifiquement pour appuyer la campagne, a été présentée au Secrétaire général au Siège des Nations Unies. | UN | وأُهديت إلى الأمين العام في مقر الأمم المتحدة، مسرحية عنوانها " ميكا " كُتبت خصيصا لدعم الحملة. |
La célébration du cinquantième anniversaire de l'UNICEF a été l'occasion d'un concert donné par le pianiste cubain Frank Fernández et de la lecture d'une pièce de théâtre dans la salle de concert de l'UNESCO. | UN | ومن أجل الذكرى السنوية الخمسين لليونسيف، أُقيمت حفلة موسيقية لعازف البيانو الكوبي فرانك فرنانديز، كما تم إلقاء جزء من مسرحية في قاعة الحفلات الموسيقية في اليونسكو. |
Le Centre d'information des Nations Unies à Varsovie a inauguré un site Web spécialement consacré à la discrimination et à l'intolérance qui y est associée, tandis que le Centre d'information de Dhaka a organisé une pièce de théâtre sur la tolérance. | UN | وأنشأ مركز الأمم المتحدة للإعلام في وارسو موقعا خاصا على الإنترنت عن التمييز وما يتصل به من تعصب، بينما عرض مركز الأمم المتحدة للإعلام في داكا مسرحية عن التعصب. |
Parmi les autres manifestations, en 2002, le Secrétariat général à l'égalité des sexes a également financé, dans un théâtre central d'Athènes, une pièce de théâtre faisant référence à la violence au foyer. | UN | ومن بين الفعاليات الأخرى التي تمت في عام 2002 مولت الأمانة العامة كذلك عرض مسرحية تتناول العنف المنزلي في أحد المسارح المركزية في أثينا. |
Avec leur collaboration, une pièce de théâtre où elles ont elles-mêmes tenu leur rôle, a pu être tirée de leur expérience, pendant qu'elle agissait comme une thérapie, et un film documentaire, Les enfants du coup d'État, a pu être réalisé. | UN | وأمكن، بتعاونهن، إخراج مسرحية استمدت أحداثها من تجربتهن وقمن فيها بأدوار جسدتهن شخصيا، وكانت المسرحية بمثابة علاج لهن، وأمكن إعداد شريط وثائقي، عنوانه أطفال الانقلاب. |
Actions menées à l'appui des principes mondiaux : L'Association a créé une pièce de théâtre, financée par les délégations de la Commission européenne au Liban, qui vise à mieux sensibiliser le public aux droits des enfants handicapés, à approfondir les connaissances et à modifier les comportements. | UN | أنشطة لدعم المبادئ العالمية: ألفت الجمعية مسرحية بتمويل من وفد المفوضية الأوروبية في لبنان، تهدف إلى نشر التوعية بحقوق الأطفال المعوقين، ونشر المعرفة وتغيير السلوكيات. |
Nous savons que ce... ce miracle n'était rien d'autre qu'une pièce de théâtre avec des acteurs jouant des rôles pour glorifier faussement leur mort Nazaréen. | Open Subtitles | نحن نعلم ان هذه ... هذه معجزة لم تكن مجرد اكثر من مسرحية |
C'est comme aller voir une pièce de théâtre qu'on a écrite. | Open Subtitles | كانك تشاهد... مسرحية قمت بكتابتها, على ما اظن. |
551. Les membres du Comité ont demandé quel était actuellement le sort des quatre citoyens indiens résidant aux Émirats arabes unis qui avaient été condamnés à une peine de prison par les autorités pour avoir insulté l'islam dans une pièce de théâtre donnée par une association indienne en 1992. | UN | ٥٥١ - وتساءل أعضاء اللجنة عن الحالة الراهنة ﻷربعة مواطنين هنود يعيشون في اﻹمارات العربية المتحدة حكمت عليهم السلطات بالسجن ﻷنهم أهانوا اﻹسلام في عرض مسرحي قدمته جمعية هندية في عام ١٩٩٢. |
551. Les membres du Comité ont demandé quel était actuellement le sort des quatre citoyens indiens résidant aux Émirats arabes unis qui avaient été condamnés à une peine de prison par les autorités pour avoir insulté l'islam dans une pièce de théâtre donnée par une association indienne en 1992. | UN | ٥٥١ - وتساءل أعضاء اللجنة عن الحالة الراهنة ﻷربعة مواطنين هنود يعيشون في اﻹمارات العربية المتحدة حكمت عليهم السلطات بالسجن ﻷنهم أهانوا اﻹسلام في عرض مسرحي قدمته جمعية هندية في عام ١٩٩٢. |
De plus, les stagiaires participent à un atelier destiné à encourager les victimes de violence à se manifester, se rendent à cette occasion dans un foyer pour femmes battues et assistent à la projection d'un film ou à une pièce de théâtre sur ce thème. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشارك المتدربون في حلقة عمل تهدف إلى تشجيع ضحايا العنف على الجهر بشكواهم. ويقومون خلالها بزيارة مأوى للنساء المعنفات ومشاهدة فيلم/عرض مسرحي خاص عن هذه القضية. |
Pas un spectacle, une pièce de théâtre c'est une pièce de théâtre maman | Open Subtitles | ليس عرض، مسرحيّة. انها مسرحيّة، ماما. |
Nous allons entrer et lui demander si je peux aller voir une pièce de théâtre demain soir avec toi et Lorelai | Open Subtitles | نحن سَنَسْألُ إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ إلى مسرحيّة ليلة الغد مَعك و(لورلاى). |