"une pièce de théâtre" - Traduction Français en Arabe

    • مسرحية
        
    • عرض مسرحي
        
    • مسرحيّة
        
    À l'initiative de la communauté française, une brochure d'information et une pièce de théâtre sur le thème des mariages forcés ont été élaborées et diffusées. UN وبمبادرة من المجموعة الناطقة بالفرنسية، جرى إعداد ونشر كتيب معلومات وعرضت مسرحية عن موضوع الزواج القسري.
    En 2003, le Conseil supérieur pour l'enfance a patronné une pièce de théâtre ayant pour thème principal les droits des enfants qui travaillent. UN وفي عام 2003 عمل المجلس الأعلى للطفولة على دعم مسرحية يتمحور موضوعها حول حقوق الطفل العامل.
    J'étais comme l'héroïne d'une pièce de théâtre de Tennessee Williams. Open Subtitles كنت كالهروين في مسرحية تينسي ويليامز المفقودة
    une pièce de théâtre a été élaborée afin d'aborder la même thématique ainsi qu'un manuel qui met notamment des instruments de détection à disposition de l'ensemble des professionnels. UN وأُعد عرض مسرحي يتناول المسألة نفسها، فضلاً عن دليل يقدم لجميع المهنيين المعنيين الوسائل المتاحة لكشف هذه الممارسات.
    Tu te souviens d'une pièce de théâtre dans laquelle j'ai joué, à l'école? Open Subtitles الأبّ، تتذكّر مسرحيّة الشكر أنا هل في تلك السنة في المدرسة؟
    Là, tu te rends compte que la vie n'est pas une pièce de théâtre avec des indications de scène. Open Subtitles لتعلمى أن الحياة ليست مجرد مسرحية مُتقنة
    J'ai essayé d'écrire une pièce de théâtre, mais personne ne veut la lire. Open Subtitles .. كنتُ أحاول كتابة مسرحية , لكن تعلم , لا أحد يريد أن يقرأها
    Il faut dire qu'elle a déjà essayé de faire une pièce de théâtre. Open Subtitles لأنها بالفعل حاولت كل شيء معنا : مسرحية..
    Mika, une pièce de théâtre écrite spécifiquement pour appuyer la campagne, a été présentée au Secrétaire général au Siège des Nations Unies. UN وأُهديت إلى الأمين العام في مقر الأمم المتحدة، مسرحية عنوانها " ميكا " كُتبت خصيصا لدعم الحملة.
    La célébration du cinquantième anniversaire de l'UNICEF a été l'occasion d'un concert donné par le pianiste cubain Frank Fernández et de la lecture d'une pièce de théâtre dans la salle de concert de l'UNESCO. UN ومن أجل الذكرى السنوية الخمسين لليونسيف، أُقيمت حفلة موسيقية لعازف البيانو الكوبي فرانك فرنانديز، كما تم إلقاء جزء من مسرحية في قاعة الحفلات الموسيقية في اليونسكو.
    Le Centre d'information des Nations Unies à Varsovie a inauguré un site Web spécialement consacré à la discrimination et à l'intolérance qui y est associée, tandis que le Centre d'information de Dhaka a organisé une pièce de théâtre sur la tolérance. UN وأنشأ مركز الأمم المتحدة للإعلام في وارسو موقعا خاصا على الإنترنت عن التمييز وما يتصل به من تعصب، بينما عرض مركز الأمم المتحدة للإعلام في داكا مسرحية عن التعصب.
    Parmi les autres manifestations, en 2002, le Secrétariat général à l'égalité des sexes a également financé, dans un théâtre central d'Athènes, une pièce de théâtre faisant référence à la violence au foyer. UN ومن بين الفعاليات الأخرى التي تمت في عام 2002 مولت الأمانة العامة كذلك عرض مسرحية تتناول العنف المنزلي في أحد المسارح المركزية في أثينا.
    Avec leur collaboration, une pièce de théâtre où elles ont elles-mêmes tenu leur rôle, a pu être tirée de leur expérience, pendant qu'elle agissait comme une thérapie, et un film documentaire, Les enfants du coup d'État, a pu être réalisé. UN وأمكن، بتعاونهن، إخراج مسرحية استمدت أحداثها من تجربتهن وقمن فيها بأدوار جسدتهن شخصيا، وكانت المسرحية بمثابة علاج لهن، وأمكن إعداد شريط وثائقي، عنوانه أطفال الانقلاب.
    Actions menées à l'appui des principes mondiaux : L'Association a créé une pièce de théâtre, financée par les délégations de la Commission européenne au Liban, qui vise à mieux sensibiliser le public aux droits des enfants handicapés, à approfondir les connaissances et à modifier les comportements. UN أنشطة لدعم المبادئ العالمية: ألفت الجمعية مسرحية بتمويل من وفد المفوضية الأوروبية في لبنان، تهدف إلى نشر التوعية بحقوق الأطفال المعوقين، ونشر المعرفة وتغيير السلوكيات.
    Nous savons que ce... ce miracle n'était rien d'autre qu'une pièce de théâtre avec des acteurs jouant des rôles pour glorifier faussement leur mort Nazaréen. Open Subtitles نحن نعلم ان هذه ... هذه معجزة لم تكن مجرد اكثر من مسرحية
    C'est comme aller voir une pièce de théâtre qu'on a écrite. Open Subtitles كانك تشاهد... مسرحية قمت بكتابتها, على ما اظن.
    551. Les membres du Comité ont demandé quel était actuellement le sort des quatre citoyens indiens résidant aux Émirats arabes unis qui avaient été condamnés à une peine de prison par les autorités pour avoir insulté l'islam dans une pièce de théâtre donnée par une association indienne en 1992. UN ٥٥١ - وتساءل أعضاء اللجنة عن الحالة الراهنة ﻷربعة مواطنين هنود يعيشون في اﻹمارات العربية المتحدة حكمت عليهم السلطات بالسجن ﻷنهم أهانوا اﻹسلام في عرض مسرحي قدمته جمعية هندية في عام ١٩٩٢.
    551. Les membres du Comité ont demandé quel était actuellement le sort des quatre citoyens indiens résidant aux Émirats arabes unis qui avaient été condamnés à une peine de prison par les autorités pour avoir insulté l'islam dans une pièce de théâtre donnée par une association indienne en 1992. UN ٥٥١ - وتساءل أعضاء اللجنة عن الحالة الراهنة ﻷربعة مواطنين هنود يعيشون في اﻹمارات العربية المتحدة حكمت عليهم السلطات بالسجن ﻷنهم أهانوا اﻹسلام في عرض مسرحي قدمته جمعية هندية في عام ١٩٩٢.
    De plus, les stagiaires participent à un atelier destiné à encourager les victimes de violence à se manifester, se rendent à cette occasion dans un foyer pour femmes battues et assistent à la projection d'un film ou à une pièce de théâtre sur ce thème. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشارك المتدربون في حلقة عمل تهدف إلى تشجيع ضحايا العنف على الجهر بشكواهم. ويقومون خلالها بزيارة مأوى للنساء المعنفات ومشاهدة فيلم/عرض مسرحي خاص عن هذه القضية.
    Pas un spectacle, une pièce de théâtre c'est une pièce de théâtre maman Open Subtitles ليس عرض، مسرحيّة. انها مسرحيّة، ماما.
    Nous allons entrer et lui demander si je peux aller voir une pièce de théâtre demain soir avec toi et Lorelai Open Subtitles نحن سَنَسْألُ إذا أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ إلى مسرحيّة ليلة الغد مَعك و(لورلاى).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus