ويكيبيديا

    "une plainte officielle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • شكوى رسمية
        
    • طلب رسمي
        
    • احتجاج رسمي
        
    • بشكوى رسمية
        
    L'armée thaïlandaise a adressé directement au Ministre cambodgien de la défense une plainte officielle concernant cet incident. UN وقد قدمت القوات المسلحة التايلندية شكوى رسمية مباشرة إلى وزير الدفاع الكمبودي بشأن هذا الحادث.
    Tout ce qu'on a à faire c'est aller à l'administration et déposer une plainte officielle. Open Subtitles كل ما علينا القيام به هو الذهاب إلى الإدارة ووضع شكوى رسمية
    7. A chaque vol de l'avion U-2 de surveillance à haute altitude, l'Iraq dépose une plainte officielle concernant ses activités. UN ٧ - وفي كل مرة تحلق طائرة الاستطلاع U2 العالية الارتفاع التابعة للجنة، يقدم العراق شكوى رسمية حول أنشطتها.
    En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    une plainte officielle a été déposée contre l’UNITA auprès de la Commission conjointe afin d’obtenir un dédommagement pour les dégâts et les destructions. UN وقد تم تقديم احتجاج رسمي ضد الاتحاد الوطني في اللجنة المشتركة للتعويض عن اﻷضرار والتدمير الذي حدث.
    7. A chaque vol de l'avion U-2 de surveillance à haute altitude, l'Iraq dépose une plainte officielle concernant ses activités. UN ٧ - وفي كل مرة تحلق طائرة الاستطلاع U2 العالية الارتفاع التابعة للجنة، يقدم العراق شكوى رسمية حول أنشطتها.
    Deux de ces cas ont été résolus sans dépôt d'une plainte officielle pour représailles. UN وقد جرى حلّ حالتين من هذه الحالات دون أن تقدَّم شكوى رسمية من التعرُّض للانتقام.
    Ce dernier point a fait l'objet d'une plainte officielle de la part de certains participants. UN وكانت هذه النقطة الأخيرة موضوع شكوى رسمية موجهة من بعض المشاركين.
    une plainte officielle a été déposée auprès de la police diplomatique locale; on ne dispose pas encore de précisions sur l'enquête. UN وقد قُدمت شكوى رسمية إلى الشرطة الدبلوماسية المحلية ولكن لم تتوافر بعد تفاصيل التحقيق.
    Ce dernier point a fait l'objet d'une plainte officielle de la part de certains participants. UN وكانت هذه النقطة الأخيرة موضوع شكوى رسمية موجهة من بعض المشاركين.
    une plainte officielle aurait été déposée au sujet de ces incidents. UN وأفيد أن شكوى رسمية قدمت بشأن هذه الحوادث.
    une plainte officielle a été déposée auprès du Ministère des affaires étrangères concernant les menaces proférées sur le réseau radio et la manière dont les fonctionnaires en question avaient été traités. UN وقدمت شكوى رسمية إلى وزارة الخارجية حول التهديدات الإذاعية والمعاملة التي تعرض لها الموظف.
    une plainte officielle aurait été déposée auprès des services du Procureur des Etats-Unis à San Diego, mais on ignore la suite qui lui a été donnée. UN ويقال إن شكوى رسمية قدمت إلى مكتب النائب العام في الولايات المتحدة بسان دييغو ولكن النتائج لم تُعرف.
    Les femmes auraient déposé une plainte officielle qui a été diligentée par le service des droits de l'homme du Département de la justice. UN وقدمت كلتاهما شكوى رسمية تم التحري فيها وقت ذاك من قبل شعبة الحقوق المدنية التابعة لوزارة العدل.
    La perspective d'un gain matériel explique peut-être pourquoi la plupart de ces enfants victimes de sévices hésitent quelque peu à déposer ensuite une plainte officielle. UN وربما يفسر الكسب المادي الذي يحصل عليه هؤلاء الأطفال إحجام معظمهم فيما بعد عن تقديم أي شكوى رسمية من إيذائهم جنسياً.
    Les deux filles ont subi un examen médical à l'hôpital d'El Fasher et une plainte officielle a été déposée auprès de la police locale. UN وذهبت الفتاتان إلى مستشفى الفاشر كى يتم فحصهما طبيا، وقُدمت شكوى رسمية إلى الشرطة المحلية.
    De plus, il a reçu une plainte officielle faisant état de représailles. UN وإضافة إلى ذلك، تلقى المكتب شكوى رسمية واحدة من الانتقام.
    Le Tchad, qui attendait de la communauté internationale une condamnation qui soit la plus ferme possible, s'apprêtait à déposer une plainte officielle. UN وتود تشاد أن تصدر عن المجتمع الدولي أشد إدانة ممكنة وهي بصدد تقديم شكوى رسمية.
    En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.
    Le Ministère a donc l'honneur de vous adresser à cet égard une plainte officielle dans laquelle il demande au Gouvernement du Royaume du Cambodge de faire tout son possible pour prévenir tout nouvel incident regrettable de ce type. UN ولذلك، تتشرف الوزارة بتقديم احتجاج رسمي في هذه الصدد، وتطلب بهذا إلى حكومة كمبوديا الملكية أن تبذل قصارى جهودها لتفادي هذا النوع من الأحداث المؤسفة في المستقبل.
    À cet égard, la Mission de la République bolivarienne du Venezuela auprès de l'Organisation des Nations Unies voudrait déposer une plainte officielle auprès du Service d'interprétation. UN وفي هذا الصدد، تود بعثة جمهورية فنزويلا البوليفارية لدى الأمم المتحدة أن تتقدم بشكوى رسمية ضد دائرة الترجمة الشفوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد