L'armée thaïlandaise a adressé directement au Ministre cambodgien de la défense une plainte officielle concernant cet incident. | UN | وقد قدمت القوات المسلحة التايلندية شكوى رسمية مباشرة إلى وزير الدفاع الكمبودي بشأن هذا الحادث. |
Tout ce qu'on a à faire c'est aller à l'administration et déposer une plainte officielle. | Open Subtitles | كل ما علينا القيام به هو الذهاب إلى الإدارة ووضع شكوى رسمية |
7. A chaque vol de l'avion U-2 de surveillance à haute altitude, l'Iraq dépose une plainte officielle concernant ses activités. | UN | ٧ - وفي كل مرة تحلق طائرة الاستطلاع U2 العالية الارتفاع التابعة للجنة، يقدم العراق شكوى رسمية حول أنشطتها. |
En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض. |
une plainte officielle a été déposée contre l’UNITA auprès de la Commission conjointe afin d’obtenir un dédommagement pour les dégâts et les destructions. | UN | وقد تم تقديم احتجاج رسمي ضد الاتحاد الوطني في اللجنة المشتركة للتعويض عن اﻷضرار والتدمير الذي حدث. |
7. A chaque vol de l'avion U-2 de surveillance à haute altitude, l'Iraq dépose une plainte officielle concernant ses activités. | UN | ٧ - وفي كل مرة تحلق طائرة الاستطلاع U2 العالية الارتفاع التابعة للجنة، يقدم العراق شكوى رسمية حول أنشطتها. |
Deux de ces cas ont été résolus sans dépôt d'une plainte officielle pour représailles. | UN | وقد جرى حلّ حالتين من هذه الحالات دون أن تقدَّم شكوى رسمية من التعرُّض للانتقام. |
Ce dernier point a fait l'objet d'une plainte officielle de la part de certains participants. | UN | وكانت هذه النقطة الأخيرة موضوع شكوى رسمية موجهة من بعض المشاركين. |
une plainte officielle a été déposée auprès de la police diplomatique locale; on ne dispose pas encore de précisions sur l'enquête. | UN | وقد قُدمت شكوى رسمية إلى الشرطة الدبلوماسية المحلية ولكن لم تتوافر بعد تفاصيل التحقيق. |
Ce dernier point a fait l'objet d'une plainte officielle de la part de certains participants. | UN | وكانت هذه النقطة الأخيرة موضوع شكوى رسمية موجهة من بعض المشاركين. |
une plainte officielle aurait été déposée au sujet de ces incidents. | UN | وأفيد أن شكوى رسمية قدمت بشأن هذه الحوادث. |
une plainte officielle a été déposée auprès du Ministère des affaires étrangères concernant les menaces proférées sur le réseau radio et la manière dont les fonctionnaires en question avaient été traités. | UN | وقدمت شكوى رسمية إلى وزارة الخارجية حول التهديدات الإذاعية والمعاملة التي تعرض لها الموظف. |
une plainte officielle aurait été déposée auprès des services du Procureur des Etats-Unis à San Diego, mais on ignore la suite qui lui a été donnée. | UN | ويقال إن شكوى رسمية قدمت إلى مكتب النائب العام في الولايات المتحدة بسان دييغو ولكن النتائج لم تُعرف. |
Les femmes auraient déposé une plainte officielle qui a été diligentée par le service des droits de l'homme du Département de la justice. | UN | وقدمت كلتاهما شكوى رسمية تم التحري فيها وقت ذاك من قبل شعبة الحقوق المدنية التابعة لوزارة العدل. |
La perspective d'un gain matériel explique peut-être pourquoi la plupart de ces enfants victimes de sévices hésitent quelque peu à déposer ensuite une plainte officielle. | UN | وربما يفسر الكسب المادي الذي يحصل عليه هؤلاء الأطفال إحجام معظمهم فيما بعد عن تقديم أي شكوى رسمية من إيذائهم جنسياً. |
Les deux filles ont subi un examen médical à l'hôpital d'El Fasher et une plainte officielle a été déposée auprès de la police locale. | UN | وذهبت الفتاتان إلى مستشفى الفاشر كى يتم فحصهما طبيا، وقُدمت شكوى رسمية إلى الشرطة المحلية. |
De plus, il a reçu une plainte officielle faisant état de représailles. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقى المكتب شكوى رسمية واحدة من الانتقام. |
Le Tchad, qui attendait de la communauté internationale une condamnation qui soit la plus ferme possible, s'apprêtait à déposer une plainte officielle. | UN | وتود تشاد أن تصدر عن المجتمع الدولي أشد إدانة ممكنة وهي بصدد تقديم شكوى رسمية. |
En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض. |
En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض. |
Le Ministère a donc l'honneur de vous adresser à cet égard une plainte officielle dans laquelle il demande au Gouvernement du Royaume du Cambodge de faire tout son possible pour prévenir tout nouvel incident regrettable de ce type. | UN | ولذلك، تتشرف الوزارة بتقديم احتجاج رسمي في هذه الصدد، وتطلب بهذا إلى حكومة كمبوديا الملكية أن تبذل قصارى جهودها لتفادي هذا النوع من الأحداث المؤسفة في المستقبل. |
À cet égard, la Mission de la République bolivarienne du Venezuela auprès de l'Organisation des Nations Unies voudrait déposer une plainte officielle auprès du Service d'interprétation. | UN | وفي هذا الصدد، تود بعثة جمهورية فنزويلا البوليفارية لدى الأمم المتحدة أن تتقدم بشكوى رسمية ضد دائرة الترجمة الشفوية. |