ويكيبيديا

    "une pratique courante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسة شائعة
        
    • ممارسة معتادة
        
    • ممارسة جارية
        
    • ومن الممارسات الشائعة
        
    • ممارسة عادية
        
    • ممارسة عامة
        
    • ممارسة مألوفة
        
    • ممارسة متبعة
        
    • الممارسة الشائعة
        
    • بطلاقة
        
    • ممارسة منتظمة
        
    • أمر شائع
        
    • الممارسة الاعتيادية
        
    • من الممارسات المعتادة
        
    • ممارسة اعتيادية
        
    M. Prado Vallejo mentionne notamment le problème de la torture des prisonniers, qui a été dénoncée comme une pratique courante. UN وأشار السيد برادو فاييخو بوجه خاص إلى مشكل تعذيب السجناء، وهو تعذيب أفيد بأنه ممارسة شائعة.
    L'échange spontané d'informations est une pratique courante au Chili. UN وتبادل المعلومات تلقائيا ممارسة شائعة في شيلي.
    Toutefois, la détention arbitraire reste une pratique courante. UN وعلى الرغم من ذلك، يبقى الاحتجاز التعسفي ممارسة شائعة في لبنان.
    Les deux bases de données sont mises à jour périodiquement, signe que le nouveau système de gestion des connaissances est devenu une pratique courante. UN ويجري استكمال كل من قاعدتي البيانات بانتظام، مما يدل على أن النظام الجديد لإدارة المعارف قد أصبح ممارسة معتادة.
    Toutefois, la détention arbitraire reste une pratique courante. UN وعلى الرغم من ذلك، يظل الاحتجاز التعسفي يشكل ممارسة شائعة في لبنان.
    Le concubinage n'est pas reconnu par la loi mais il constitue une pratique courante. UN إن الاستسرار غير معترف به أمام القانون، ولكنه يشكل ممارسة شائعة.
    Les perquisitions arbitraires et sans mandat des habitations tibétaines sont une pratique courante; UN وعمليات التفتيش التعسفية وغير المأذون بها لمساكن التيبتيين ممارسة شائعة لدى الحكومة؛
    C'est une pratique courante chez les Yansi du Bandundu. UN هذه ممارسة شائعة عند عشيرة يانسي في باندوندو.
    Le mariage des filles avant l'âge de nubilité était une pratique courante. UN كان الزواج دون السن من الفتيات ممارسة شائعة فيما بين المجتمعات المحلية الأريترية.
    Le transbordement des marchandises entre camions de différents pays est encore une pratique courante dans un grand nombre d'entre eux. UN ولا يزال تعقيب شحن البضائع بين شاحنات مختلف البلدان يشكل ممارسة شائعة في العديد من البلدان.
    La bonne gouvernance et les principes de transparence et d'équité doivent devenir une pratique courante dans toute la Bosnie-Herzégovine. UN ولا بد للحكم الصالح ومبادئ شفافية والانصاف أن تُصبح ممارسة معتادة في جميع أنحاء البوسنة والهرسك.
    La télétraduction est devenue une pratique courante pour le service des conférences et réunions tenues hors Siège. UN ولقد أصبحت الترجمة التحريرية عن بعد ممارسة معتادة لخدمة المؤتمرات والاجتماعات التي تعقد بعيدا عن المقر.
    Je n'ai pas souvenir que ce soit une pratique courante de cette conférence. UN ولا أذكر أن مثل هذا اﻷمر ممارسة جارية في هذا المؤتمر.
    une pratique courante consistait à enchaîner les malades mentaux à un arbre ou dans la maison familiale; certains subissaient ce sort pendant sept ans. UN ومن الممارسات الشائعة تقييد المرضى العقليين إلى شجرة أو داخل المنزل لمدةٍ قد تصل إلى سبع سنوات.
    En ce qui concerne l'immatriculation des ressortissants soudanais dans les ambassades, il s'agit aussi d'une pratique courante, qui vise à protéger les intéressés. UN أما فيما يتعلق بتسجيل المواطنين في السفارات السودانية فهذا بدوره ممارسة عادية تستهدف صالح هؤلاء المواطنين.
    Article 65 bis : les conférences de mise en état sont dorénavant une pratique courante dans la procédure suivie par le TPIR. UN القاعدة 65 مكررا: تعتبر جلسات استعراض سير القضايا حاليا ممارسة عامة في إجراءات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Le viol des femmes, victimes de la répression, était une pratique courante à cette époque. UN وكان اغتصاب النساء، ضحايا القمع، ممارسة مألوفة وشائعة آنذاك.
    Le mariage par enlèvement est une pratique courante dans certaines régions. UN والزواج عن طريق الاختطاف ممارسة متبعة في بعض المناطق.
    Le document que le HCDH et le PNUE sont en train d'élaborer conjointement est un exemple de coordination qui devrait devenir une pratique courante parmi toutes les organisations. UN وتعد الورقة المشتركة التي تعكف على إعدادها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أحد أمثلة التنسيق بين الوكالات، لكن يجب أن يصبح هذا التنسيق الممارسة الشائعة في جميع المنظمات.
    M. Diaconu possède une excellente connaissance du français et une pratique courante de l'anglais, et peut travailler dans ces deux langues. UN 8 - والسيد دايكونو ملم إلماما فائقا باللغة الفرنسية ويتكلم الانكليزية بطلاقة وهو قادر على العمل باللغتين.
    De plus, une partie seulement de ces décès ont été suivis d'autopsies menées par des experts indépendants, et ce type d'investigation n'est pas encore une pratique courante. UN وفضلاً عن ذلك، فإن بعض هذه الحالات فقط أعقبها عمليات تشريح مستقلة، ولم تصبح هذه التحقيقات ممارسة منتظمة.
    L'appropriation illicite de terres par des personnes ayant du pouvoir semble être une pratique courante. UN ويبدو أن اغتصاب الأراضي من قبل من هم في مواقع السلطة أمر شائع الحدوث.
    46. En réponse à une question, le Président du Comité consultatif a précisé que le fait de présenter des rapports oralement vers la fin de session était une pratique courante du Comité. UN ٦٤ - وقال بعد الاستفسار، إن الممارسة الاعتيادية للجنة الاستشارية هي تقديم تقارير شفوية في وقت متأخر من الدورة.
    Le déversement d’effluents domestiques et industriels partiellement traités, voire non traités, dans la mer a été une pratique courante dans de nombreux petits États insulaires en développement. UN ١٠ - ولا يزال من الممارسات المعتادة لكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية التخلص من النفايات السائلة المنزلية والصناعية، المعالجة جزئيا أو غير المعالجة، بإلقائها في البحر.
    Le recours à des références directes à un traité international n'est pas une pratique courante des organes judiciaires ouzbeks; en fait, il est extrêmement rare. UN ولكن الاقتباس على نحو مباشر من معاهدة دولية بعينها ليس ممارسة اعتيادية بين الهيئات القضائية لأوزبكستان وهو نادر جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد