ويكيبيديا

    "une pratique ultérieure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسة لاحقة
        
    • الممارسة اللاحقة
        
    • بممارسة لاحقة
        
    • كان لأي ممارسة معينة لاحقة
        
    Le silence ne peut par exemple être considéré comme une pratique ultérieure dans l'interprétation des traités délimitant des frontières. UN فالسكوت لا يمكن اعتباره ممارسة لاحقة عند تفسير المعاهدات المتعلقة بتعيين الحدود.
    En outre, la Cour préférerait, semble-t-il, donner à entendre que, parmi les moyens d'interpréter un traité, il est permis de tenir compte d'une pratique ultérieure des parties. UN ويبدو أيضا أن المحكمة تفضل إعطاء انطباع بأن ممارسة لاحقة معينة للأطراف هي ضمن نطاق التفسير المسموح به لمعاهدة ما.
    Il précise que le poids à accorder à un accord ultérieur ou une pratique ultérieure comme moyen d'interprétation dépend, entre autres, de sa clarté et de sa spécificité. UN وتنص الفقرة 1 على أن الوزن المعطى لاتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة كأداة للتفسير يتوقف على وضوح وخصوصية الاتفاق أو الممارسة، ضمن أمور أخرى.
    une pratique ultérieure contradictoire peut avoir différents effets en fonction du régime conventionnel multilatéral dont il s'agit. UN قد تؤدي الممارسة اللاحقة المتناقضة إلى آثار مختلفة وفقاً لنظام المعاهدة المتعددة الأطراف قيد البحث.
    Elle note également que la conclusion 5 stipule clairement que la conduite de tels acteurs ne constitue pas une pratique ultérieure au sens de la Convention de Vienne mais peut être pertinente lors de l'évaluation de la pratique ultérieure des parties au traité. UN وقال إن وفد بلده لاحظ أن الاستنتاج 5 ينص بوضوح على أن سلوك تلك الجهات لا يشكل ممارسة لاحقة بالمعنى المقصود في اتفاقية فيينا، وإنما قد تكون له أهمية عند تقييم الممارسة اللاحقة للأطراف في المعاهدة.
    Les activités de ces autres organes peuvent cependant apporter des preuves d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure des parties en question. UN وقد تمثل أنشطة الأجهزة الأخرى بالمقابل دليلا على اتفاق لاحق بين الأطراف أو ممارسة لاحقة تقوم بها.
    Cette acceptation des réserves de l'Empire ottoman et de la Perse en 1906 ne signifiait toutefois pas que les parties avaient accepté une interprétation particulière de la Convention de Genève de 1864 avant 1906 par une pratique ultérieure n'ayant rencontré aucune objection. UN ولكن قبول تحفظات الإمبراطورية العثمانية وبلاد فارس في عام 1906 لا يدل على أن الأطراف قبلت أن تكون اتفاقية جنيف لعام 1864 قد فُسرت بطريقة معينة قبل عام 1906 بفعل ممارسة لاحقة لم يُعترض عليها.
    En pratique, les États et les tribunaux préfèrent ne ménager aucun effort pour voir dans une pratique ultérieure établissant l'accord des parties un effort pour interpréter le traité d'une manière particulière. UN وإنما ينبغي للدول والمحاكم أن تبذل قصارى جهدها لاعتبار أن أي ممارسة لاحقة تتفق عليها الأطراف هي محاولة لتفسير المعاهدة بطريقة معينة.
    38. Le paragraphe 3 du projet de conclusion 10 traite des circonstances dans lesquelles des décisions adoptées dans le cadre d'une conférence des États parties constitueraient un accord ultérieur ou une pratique ultérieure pertinents. UN ٣٨ - وتتناول الفقرة 3 من مشروع الاستنتاج 10 الظروف التي تجسد فيها القرارات المتخذة في إطار مؤتمر للدول الأطراف اتفاقا لاحقا ذا صلة أو ممارسة لاحقة ذات صلة.
    Toutefois, le projet de conclusion serait plus clair s'il traitait uniquement dans son premier paragraphe du poids à accorder à un accord ultérieur et dans son second de celui à accorder à une pratique ultérieure. UN واستطردت قائلة إن مشروع الاستنتاج يكون أوضح لو اقتصرت فقرته الأولى على تناول وزن اتفاق لاحق وفقرته الثانية على وزن ممارسة لاحقة.
    Toute modification des dispositions des traités doit découler d'une intention des parties clairement exprimée, et ne saurait être le résultat d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure qui n'est pas clair. UN ويجب ألا يتم تعديل أحكام المعاهدات إلاّ على أساس تعبير واضح من الدول عن نيتها، وليس فقط على أساس اتفاقا لاحق غير واضح أو ممارسة لاحقة غير واضحة.
    La question de savoir si le silence peut être considéré comme une pratique ultérieure du point de vue de l'interprétation des traités doit être examinée au cas par cas. UN وأشار إلى أن مسألة تحديد ما إذا كان السكوت يُعتبر ممارسة لاحقة فيما يتعلق بتفسير المعاهدات هي مسألة يجب النظر فيها على أساس كل حالة على حدة.
    2) La valeur d'un accord ultérieur ou d'une pratique ultérieure comme moyen d'interprétation peut dépendre, entre autres, de leur spécificité. UN 2 - قد تتوقف قيمة اتفاق لاحق أو ممارسة لاحقة بوصفهما وسيلة للتفسير، على أمور من بينها خصوصية هذا الاتفاق أو الممارسة.
    D'ailleurs, les États et les tribunaux devraient chercher le plus possible à voir dans une pratique ultérieure convenue entre les parties un moyen d'interpréter un traité d'une certaine façon. UN وعوض ذلك، ينبغي للدول والمحاكم أن تبذل قصارى جهدها لاعتبار ممارسة لاحقة تتفق عليها الأطراف على أنها محاولة لتفسير المعاهدة بطريقة معينة.
    Il en va de même d'une pratique ultérieure dans l'application du traité qui établit l'accord des parties concernant son interprétation. UN وأضافت أن نفس المبدأ ينطبق على الممارسة اللاحقة في تطبيق المعاهدة، وهي الممارسة التي تُنشئ الاتفاق بين الأطراف بشأن تفسير المعاهدة.
    L'effet favorable consiste à confirmer qu'une interprétation évolutive d'un traité peut être fondée sur une pratique ultérieure comme moyen authentique d'interprétation. UN ويتمثل الأثر المؤيد في تأكيد الفهم التطوري للمعاهدة استنادا إلى الممارسة اللاحقة باعتبارها وسيلة تفسير ذات حجية.
    Pour formuler une interprétation correcte, il aurait fallu aussi examiner l'existence et la pertinence d'une pratique ultérieure. UN لو كان التفسير سليما لَشَمل أيضا فحصا لوجود وأهمية الممارسة اللاحقة.
    S'agissant du projet de conclusion 8, il importe de noter que le poids à accorder à un accord ultérieur ou à une pratique ultérieure comme moyen d'interprétation dépend de sa clarté et de sa précision. UN وفيما يتعلق بمشروع الاستنتاج 8، من المهم ملاحظة أن وزن الاتفاق اللاحق أو الممارسة اللاحقة كأداة للتفسير يتوقف على وضوح وخصوصية ذلك الاتفاق أو الممارسة.
    S'agissant de la question de savoir si une pratique ultérieure peut avoir pour effet d'amender ou de modifier un traité, la délégation néerlandaise se félicite de l'approche prudente adoptée par le Rapporteur spécial. UN وفيما يخص مسألة ما إذا كانت الممارسة اللاحقة قد تؤدي إلى تعديل معاهدة ما أو تنقيحها، أعربت عن تقدير وفد بلدها للنهج الحذر الذي يتبعه المقرر الخاص.
    La délégation polonaise appuie la prescription énoncée au paragraphe 3 et se félicite de l'approche prudente adoptée quant à la possibilité d'amender ou de modifier un traité par une pratique ultérieure. UN وأشارت إلى أن وفد بلدها يؤيد الافتراض الوارد في الفقرة 3 ويرحب بالنهج الحذر إزاء إمكانية تعديل معاهدة أو تنقيحها بممارسة لاحقة.
    Abstraction faite du dictum susmentionné dans l'affaire concernant le Différend relatif à des droits de navigation et des droits connexes, la Cour internationale de Justice ne semble pas avoir reconnu explicitement qu'une pratique ultérieure ait eu pour effet de modifier un traité. UN 124 - بغض النظر عن القرار المذكور أعلاه في القضية المتعلقة بالنزاع بشأن الحقوق الملاحية والحقوق المرتبطة بها()، يبدو أن محكمة العدل الدولية لم تعترف صراحةً بأنه كان لأي ممارسة معينة لاحقة أثر تعديل معاهدة ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد