ويكيبيديا

    "une preuve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دليل
        
    • دليلا
        
    • دليلاً
        
    • أدلة
        
    • الدليل
        
    • برهان
        
    • برهانا
        
    • إثبات
        
    • إثباتاً
        
    • لدليل
        
    • إثباتا
        
    • أدلّة
        
    • كدليل
        
    • تعبيرا
        
    • دليلُ
        
    Mais, si ce qui précède ne suffit pas, il est une preuve que personne ne pourra remettre en question : la confession de Posada Carriles lui-même. UN ولكن إذا كان ما قيل من قبل ليس كافيا، فهناك دليل واحد لا يشك فيه أحد، وهو اعتراف بوسادا كاريليس ذاته.
    Il y a là une preuve indéniable des tentatives de l'Arménie d'annexer le Haut-Karabakh et les autres régions azerbaïdjanaises occupées. UN وهناك دليل لا يمكن إنكاره على محاولات أرمينيا إدماج ناغورني كاراباخ وغيرها من المناطق المحتلة من أذربيجان في أرمينيا.
    Le parallélisme des actes incite fortement à supposer pareil comportement, mais pourrait n'être pas considéré comme une preuve concluante. UN ويمثل التوازي في الاجراءات دلالة قوية على حدوث مثل هذا السلوك ولكنه قد لا يعتبر دليلا قاطعا.
    Nous attendons donc une preuve effective de la sincérité affichée. UN لذا، فإننا ننتظر دليلا واضحا على صدق العمل.
    - Ces personnes fournissent une preuve fiable de leur âge avant d'être admises au service militaire national. UN أن يقدم هؤلاء الأشخاص دليلاً موثوقاً به عن سنهم قبل قبولهم في الخدمة العسكرية الوطنية.
    Pour moi, c'est là encore une preuve du fait que l'Organisation des Nations Unies est véritablement indispensable. UN وأرى من ناحيتي أن في ذلك دليلاً إضافياً على أن الأمم المتحدة لا غنى عنها في الواقع.
    L'unanimité sans précédent avec laquelle elle a été rendue est une preuve convaincante que la solution pour laquelle la Cour a opté était fondée et judicieuse. UN والإجماع غير المسبوق الذي صدر به الحكم دليل مقنع على أن الحل الذي ذهبت إليه المحكمة كان على أسس سليمة وفي محله.
    La crise économique et financière qui a sévi à travers le monde en est une preuve. UN والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تعصف في جميع أنحاء العالم دليل على ذلك.
    Parce que, ne l'oublions pas, une preuve de meurtre autrefois perdue peut toujours être retrouvée. Open Subtitles , دعنا لاننسى دليل جريمة القتل عندما يفقد يمكن دائما العثور عليه
    Je dirais que c'est une preuve acceptable. Qu'est-ce que tu essayes de me dire là ? Open Subtitles سأقول أنّه دليل يمكن قبوله في المحكمة، ما الذي ترمي إليه يا بني؟
    Un tueur à gages laisse une preuve d'une mort efficace. Open Subtitles القاتل المأجور بالعادة يترك دليل عن القتل الفعال
    Avant la crise, les douaniers ivoiriens exigeaient qu'on leur présente une preuve de la déclaration originale sous forme électronique. UN وقبل اندلاع الأزمة في كوت ديفوار، كان موظفو الجمارك يطلبون دليلا على الإقرار الأصلي في صورة الكترونية.
    S'il consent à le faire, ce sera une preuve de son nationalisme et de son souci pour l'avenir de son peuple comme de toute l'humanité. UN إن إبداء الاستعداد للقيام بذلك سيكون دليلا يثبت احترام الحكومة ﻷمتها واهتمامها بمستقبل شعبها والانسانية جمعاء.
    Nous estimons que l'initiative prise aujourd'hui d'examiner tout de suite la question d'une assistance d'urgence au Mozambique est une preuve manifeste de la solidarité internationale. UN ونحن نعتبر مبادرة اليوم للنظر في موضوع تقديم المساعدة الطارئة إلى موزامبيق بشكل عاجل دليلا واضحا على التضامن الدولي.
    Toutefois, le Comité estime que ces lettres et les listes jointes ne constituent pas une preuve suffisante que les outils et matériel appartenaient à Furukawa. UN إلا أن الفريق يرى أن الخطابين والقوائم المرفقة لا تشكل دليلاً كافيا يثبت أن شركة فوروكاوا كانت تملك الأدوات والمعدات.
    Si ce n'est pas une preuve irréfutable, je ne sais pas ce que c'est. Open Subtitles إن لم يكن هذا دليلاً قاطعاً, لا أعرف ما قد يكون.
    Il faut se rappeler qu'une accusation n'est pas une preuve, et qu'une condamnation dépend des preuves et d'un processus légal. Open Subtitles يجب أن نتذكر دوماً أن الإتهام ليس دليلاً وأن ذلك الإتهام يعتمد على دليل وأسس قانونية
    De vagues allégations dans ce sens ne constituent pas une preuve. UN فالمزاعم الغامضة الواردة في هذا الإطار لا يمكن أن تشكل أدلة.
    Ce document était envoyé à tous les concessionnaires Toyota et constituait une preuve possible de prix de vente imposés. UN وعُممت هذه الوثيقة على جميع وكلاء تويوتا وكانت الدليل المحتمل على فرض أسعار إعادة البيع.
    De l’avis de la Commission du droit international, trois données pourraient constituer une preuve de l’existence de ce double régime : UN وترى لجنة القانون الدولي أن هناك ثلاثة شروط قد تكون بمثابة برهان على وجود هذا النظام المزدوج:
    Le bon de commande sur lequel l'acheteur avait indiqué le plan de livraison qu'il désirait n'était pas une preuve suffisante. UN واستمارة طلب الشراء التي أشار فيها المشتري إلى جدول التسليم الذي يرغب فيه ليست برهانا كافيا.
    Toutefois, une preuve de la réception n'est pas nécessaire. UN ومع ذلك، لا يرى أن إثبات التسلم أمر ضروري.
    Dans cet État, la saisie de biens autres que des comptes bancaires présentait en outre des difficultés pratiques en raison du niveau élevé de preuve requis, qui s'apparentait à une preuve prima facie. UN وقد تَبيَّن في تلك الولاية القضائية أن مصادرة أي شيء غير الحسابات المصرفية يثير أيضاً صعوبات من الناحية العملية، إذ يتطلب إثباتاً دافعاً يماثل تقديم دعوى ظاهرة الوجاهة.
    Notre participation à la Conférence de Charm el-Cheikh est une preuve évidente de l'intérêt que nous portons à cette question. UN وان مشاركتها في مؤتمر شرم الشيخ لدليل واضح على اهتمامها بهذا الموضوع.
    Cette définition exigerait une preuve de l'origine d'un acte, afin qu'un mécanisme judiciaire puisse exercer sa compétence. UN فمن شأن هذا التعريف أن يتطلب إثباتا لمنشأ الفعل حتى يصبح بمقدور الآلية القضائية أن تؤكد ولايتها.
    Peine de prison imposée par jugement fondé sur une preuve illicite, à savoir l'ouverture d'un colis postal. UN فرض حكم بالسجن بالاستناد إلى أدلّة غير مقبولة تشمل فتح طرد بريدي.
    - On l'a retrouvé sur place. - C'est une preuve. Open Subtitles إنها مسجلة بالسجل كدليل مادي لذا إنها دليل
    Du point de vue des droits de l'homme, une telle assistance constituera une preuve tangible de l'unité et de l'indivisibilité qui existent entre libertés individuelles et droits politiques, sociaux et économiques. UN ومن ناحية حقوق الانسان، ستشكل هذه المساهمة أيضا تعبيرا ملموسا عن وحدة الحريات الفردية والحقوق السياسية والاجتماعية والاقتصادية وعدم قابليتها للتجزئة.
    Pas cette boule, c'est une preuve Open Subtitles أنت لا تَستطيعُ مَسّ ذلك الكرة؛ هو دليلُ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد