ويكيبيديا

    "une priorité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أولويات
        
    • إحدى أولويات
        
    • أولوية في
        
    • أولوية بالنسبة
        
    • أحد أولويات
        
    • ضمن أولويات
        
    • من الأولويات
        
    • بالأولوية
        
    • تعطي الأولوية
        
    • إحدى الأولويات
        
    • على رأس الأولويات
        
    • أولوية لدى
        
    • باعتبارها أولوية
        
    • مرتبة دنيا في جدول
        
    • ضمن أولوياته
        
    La démocratie et les droits de l'homme sont une priorité de la communauté mondiale depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد كانت الديمقراطية وحقوق اﻹنسان من أولويات المجتمع العالمي منذ تأسيس اﻷمم المتحدة.
    Un TIPMF est pour l'Italie une priorité de la Conférence du désarmement. UN يشكل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية واحداً من أولويات إيطاليا في مؤتمر نزع السلاح.
    Il a noté que les droits de l'homme étaient une priorité de la politique étrangère et de la coopération pour le développement de la Suède. UN ولاحظت أن حقوق الإنسان تشكل إحدى أولويات السياسة الخارجية للسويد وتعاونها الإنمائي.
    L'intégration aux structures européennes économiques et politiques reste une priorité de notre politique extérieure. UN ولا يزال الاندمــــاج في الهياكل الاقتصادية والسياسية اﻷوروبية يشغل أولوية في سياستنا الخارجية.
    Ne représente pas une priorité de développement UN لا تشكل أولوية بالنسبة للتعاون فيما يتعلق بالتنمية
    Cette politique se fonde sur un large consensus politique tendant à faire de la lutte contre la criminalité une priorité de l'État au-delà du mandat du gouvernement actuel. UN وتستند السياسة إلى توافق سياسي واسع النطاق على جعل مكافحة الجريمة أحد أولويات الدولة التي تتجاوز الإدارة الحالية.
    L'Irlande a fait de la lutte contre la faim dans le monde une priorité de son programme de développement. UN 19 - وضعت أيرلندا مكافحة الجوع في العالم ضمن أولويات برنامجها الإنمائي.
    C'est dû notamment au fait que les pays bénéficiaires n'ont pas identifié la question des personnes handicapées comme une priorité de développement. UN ويُعزى أحد أسباب ذلك الوضع إلى أن البلدان المتلقية لم تُعرّف الإعاقة بصفتها أولوية من أولويات التنمية.
    La déclaration du Président Nkurunziza faisant de la lutte contre la corruption une priorité de son nouveau gouvernement est très encourageante. UN 71 - وتصريح الرئيس نكورونزيزا بأن مكافحة الفساد ستكون أولوية من أولويات حكومته الجديدة أمر مشجع للغاية.
    Cette redéfinition et cette expansion de nos opérations seront en 2009 une priorité de l'action des Nations Unies. UN وسيكون إعادة تنظيم عملياتنا وتوسيعها أولوية من أولويات الأمم المتحدة خلال عام 2009.
    La création d'une taxe sur les transactions financières internationales a été une priorité de la présidence française du G-20. UN وكان فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية من أولويات فرنسا أثناء رئاستها لمجموعة العشرين.
    Le Secrétaire général a également fait du développement durable une priorité de son programme d'action pour les cinq prochaines années. UN وكذلك جعل الأمين العام التنمية المستدامة إحدى أولويات خطة عمله للسنوات الخمس المقبلة.
    Améliorer l'efficacité et l'efficience des organes, des politiques et des processus de l'ONU restera une priorité de l'Union européenne. UN وسوف يظل النهوض بكفاءة وفعالية هيئات الأمم المتحدة وسياساتها وعملياتها إحدى أولويات الاتحاد الأوروبي.
    Le corridor est une priorité de l'Alliance centraméricaine pour le développement durable et consistera en un réseau de zones protégées et de zones tampons, liées par des corridors biologiques. UN ويشكل هذا الممر إحدى أولويات تحالف أمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وسيشمل شبكة من المناطق المحمية والمناطق العازلة التابعة لها، تصل بينها ممرات بيولوجية.
    La lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants est une priorité de la politique gouvernementale en matière de droits de l'enfant. UN وتشكل مكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال أولوية في السياسات التي تنتهجها الحكومة في مجال حقوق الطفل.
    Promouvoir la santé a toujours été une priorité de l'État israélien. C'est l'une des valeurs cardinales du judaïsme. UN لقد ظل تعزيز الصحة دائماً أولوية بالنسبة لدولة إسرائيل، وهو أحد القيم اليهودية التوجيهية.
    Il avait fait du développement durable une priorité de son mandat car celui-ci était essentiel pour le bien-être de l'humanité et la Conférence offrait une occasion de mettre la planète sur cette voie. UN وأضاف أنه يعتبر التنمية المستدامة أحد أولويات فترة ولايته لأنها ضرورية لرفاه سكان العالم، وقال إن المؤتمر يتيح فرصة لوضع الكوكب على طريق مستدام.
    26. La lutte contre le racisme, la xénophobie et l'antisémitisme est une priorité de l'action gouvernementale. UN 26- تدخل مكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية ضمن أولويات العمل الحكومي.
    Ce principe est consacré dans la Constitution portugaise et constitue une priorité de notre gouvernement, à l'intérieur comme à l'extérieur du pays. UN وهذا المبدأ مكرَّس في دستور البرتغال وهو من الأولويات الرئيسية لحكومتها، في الداخل والخارج.
    En d'autres termes, le Mexique atteindra la couverture médicale universelle, qui est une priorité de la politique sociale du Président Felipe Calderón. UN وبعبارة أخرى، ستحقق المكسيك التغطية الصحية الشاملة، التي تحظى بالأولوية في السياسة الاجتماعية للرئيس فيليبي كالديرون.
    La campagne menée à l'initiative du Secrétaire général et intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > (UNiTE to End Violence against Women), fait de l'engagement des jeunes une priorité de l'action préventive contre ce type de violence. UN فحملة الأمين العام بعنوان " " اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة " " تعطي الأولوية لإشراك الشباب في جهود الوقاية من العنف.
    La rationalisation des arrangements actuels est une priorité de l'organisation en matière d'efficacité. UN ويمثل تبسيط الترتيبات الراهنة إحدى الأولويات التنظيمية العليا المدرجة على جدول أعمال تحقيق الفعالية.
    Le Gouvernement lao a fait de la préparation de ce sommet une priorité de premier ordre. UN وقد وضعت حكومة لاو الاستعدادات لمؤتمر القمة على رأس الأولويات لديها.
    Au demeurant, l'Algérie ne peut que se réjouir de voir que le développement de l'Afrique continue de représenter une priorité de notre Organisation. UN ولا يسع الجزائر فضلا عن ذلك إلا أن ترحب بأن التنمية الأفريقية ما زالت تمثِّل أولوية لدى منظمتنا.
    Par ailleurs, les problèmes de drogues ont été signalés par les chefs d'Etat et de gouvernement comme une priorité de la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne. UN وبالمثل، عين رؤساء الدول والحكومات اﻷوروبيـــون المخدرات باعتبارها أولوية في السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي.
    Parmi les acteurs concernés, peu ont fait une priorité de la réduction des risques de catastrophe, qu'il serait donc difficile de mettre en œuvre durablement en cas de crise majeure. UN ويحتل الحد من مخاطر الكوارث مرتبة دنيا في جدول أعمال معظم أصحاب المصلحة، ويكون من الصعب تنفيذ ذلك الحد من المخاطر تنفيذاً متواصلاً في خضم الأزمات الكبرى.
    Son Gouvernement continuera de collaborer avec le HCR. Il lance un appel à la communauté internationale en vue de faire une priorité de la question des réfugiés. UN وستواصل حكومتها العمل مع المفوضية، ودعت المجتمع الدولي إلى أن يكون اللاجئون ضمن أولوياته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد