La démocratie et les droits de l'homme sont une priorité de la communauté mondiale depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد كانت الديمقراطية وحقوق اﻹنسان من أولويات المجتمع العالمي منذ تأسيس اﻷمم المتحدة. |
Un TIPMF est pour l'Italie une priorité de la Conférence du désarmement. | UN | يشكل إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية واحداً من أولويات إيطاليا في مؤتمر نزع السلاح. |
Il a noté que les droits de l'homme étaient une priorité de la politique étrangère et de la coopération pour le développement de la Suède. | UN | ولاحظت أن حقوق الإنسان تشكل إحدى أولويات السياسة الخارجية للسويد وتعاونها الإنمائي. |
L'intégration aux structures européennes économiques et politiques reste une priorité de notre politique extérieure. | UN | ولا يزال الاندمــــاج في الهياكل الاقتصادية والسياسية اﻷوروبية يشغل أولوية في سياستنا الخارجية. |
Ne représente pas une priorité de développement | UN | لا تشكل أولوية بالنسبة للتعاون فيما يتعلق بالتنمية |
Cette politique se fonde sur un large consensus politique tendant à faire de la lutte contre la criminalité une priorité de l'État au-delà du mandat du gouvernement actuel. | UN | وتستند السياسة إلى توافق سياسي واسع النطاق على جعل مكافحة الجريمة أحد أولويات الدولة التي تتجاوز الإدارة الحالية. |
L'Irlande a fait de la lutte contre la faim dans le monde une priorité de son programme de développement. | UN | 19 - وضعت أيرلندا مكافحة الجوع في العالم ضمن أولويات برنامجها الإنمائي. |
C'est dû notamment au fait que les pays bénéficiaires n'ont pas identifié la question des personnes handicapées comme une priorité de développement. | UN | ويُعزى أحد أسباب ذلك الوضع إلى أن البلدان المتلقية لم تُعرّف الإعاقة بصفتها أولوية من أولويات التنمية. |
La déclaration du Président Nkurunziza faisant de la lutte contre la corruption une priorité de son nouveau gouvernement est très encourageante. | UN | 71 - وتصريح الرئيس نكورونزيزا بأن مكافحة الفساد ستكون أولوية من أولويات حكومته الجديدة أمر مشجع للغاية. |
Cette redéfinition et cette expansion de nos opérations seront en 2009 une priorité de l'action des Nations Unies. | UN | وسيكون إعادة تنظيم عملياتنا وتوسيعها أولوية من أولويات الأمم المتحدة خلال عام 2009. |
La création d'une taxe sur les transactions financières internationales a été une priorité de la présidence française du G-20. | UN | وكان فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية من أولويات فرنسا أثناء رئاستها لمجموعة العشرين. |
Le Secrétaire général a également fait du développement durable une priorité de son programme d'action pour les cinq prochaines années. | UN | وكذلك جعل الأمين العام التنمية المستدامة إحدى أولويات خطة عمله للسنوات الخمس المقبلة. |
Améliorer l'efficacité et l'efficience des organes, des politiques et des processus de l'ONU restera une priorité de l'Union européenne. | UN | وسوف يظل النهوض بكفاءة وفعالية هيئات الأمم المتحدة وسياساتها وعملياتها إحدى أولويات الاتحاد الأوروبي. |
Le corridor est une priorité de l'Alliance centraméricaine pour le développement durable et consistera en un réseau de zones protégées et de zones tampons, liées par des corridors biologiques. | UN | ويشكل هذا الممر إحدى أولويات تحالف أمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وسيشمل شبكة من المناطق المحمية والمناطق العازلة التابعة لها، تصل بينها ممرات بيولوجية. |
La lutte contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants est une priorité de la politique gouvernementale en matière de droits de l'enfant. | UN | وتشكل مكافحة جميع أشكال العنف ضد الأطفال أولوية في السياسات التي تنتهجها الحكومة في مجال حقوق الطفل. |
Promouvoir la santé a toujours été une priorité de l'État israélien. C'est l'une des valeurs cardinales du judaïsme. | UN | لقد ظل تعزيز الصحة دائماً أولوية بالنسبة لدولة إسرائيل، وهو أحد القيم اليهودية التوجيهية. |
Il avait fait du développement durable une priorité de son mandat car celui-ci était essentiel pour le bien-être de l'humanité et la Conférence offrait une occasion de mettre la planète sur cette voie. | UN | وأضاف أنه يعتبر التنمية المستدامة أحد أولويات فترة ولايته لأنها ضرورية لرفاه سكان العالم، وقال إن المؤتمر يتيح فرصة لوضع الكوكب على طريق مستدام. |
26. La lutte contre le racisme, la xénophobie et l'antisémitisme est une priorité de l'action gouvernementale. | UN | 26- تدخل مكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية ضمن أولويات العمل الحكومي. |
Ce principe est consacré dans la Constitution portugaise et constitue une priorité de notre gouvernement, à l'intérieur comme à l'extérieur du pays. | UN | وهذا المبدأ مكرَّس في دستور البرتغال وهو من الأولويات الرئيسية لحكومتها، في الداخل والخارج. |
En d'autres termes, le Mexique atteindra la couverture médicale universelle, qui est une priorité de la politique sociale du Président Felipe Calderón. | UN | وبعبارة أخرى، ستحقق المكسيك التغطية الصحية الشاملة، التي تحظى بالأولوية في السياسة الاجتماعية للرئيس فيليبي كالديرون. |
La campagne menée à l'initiative du Secrétaire général et intitulée < < Tous unis pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes > > (UNiTE to End Violence against Women), fait de l'engagement des jeunes une priorité de l'action préventive contre ce type de violence. | UN | فحملة الأمين العام بعنوان " " اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة " " تعطي الأولوية لإشراك الشباب في جهود الوقاية من العنف. |
La rationalisation des arrangements actuels est une priorité de l'organisation en matière d'efficacité. | UN | ويمثل تبسيط الترتيبات الراهنة إحدى الأولويات التنظيمية العليا المدرجة على جدول أعمال تحقيق الفعالية. |
Le Gouvernement lao a fait de la préparation de ce sommet une priorité de premier ordre. | UN | وقد وضعت حكومة لاو الاستعدادات لمؤتمر القمة على رأس الأولويات لديها. |
Au demeurant, l'Algérie ne peut que se réjouir de voir que le développement de l'Afrique continue de représenter une priorité de notre Organisation. | UN | ولا يسع الجزائر فضلا عن ذلك إلا أن ترحب بأن التنمية الأفريقية ما زالت تمثِّل أولوية لدى منظمتنا. |
Par ailleurs, les problèmes de drogues ont été signalés par les chefs d'Etat et de gouvernement comme une priorité de la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne. | UN | وبالمثل، عين رؤساء الدول والحكومات اﻷوروبيـــون المخدرات باعتبارها أولوية في السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة للاتحاد اﻷوروبي. |
Parmi les acteurs concernés, peu ont fait une priorité de la réduction des risques de catastrophe, qu'il serait donc difficile de mettre en œuvre durablement en cas de crise majeure. | UN | ويحتل الحد من مخاطر الكوارث مرتبة دنيا في جدول أعمال معظم أصحاب المصلحة، ويكون من الصعب تنفيذ ذلك الحد من المخاطر تنفيذاً متواصلاً في خضم الأزمات الكبرى. |
Son Gouvernement continuera de collaborer avec le HCR. Il lance un appel à la communauté internationale en vue de faire une priorité de la question des réfugiés. | UN | وستواصل حكومتها العمل مع المفوضية، ودعت المجتمع الدولي إلى أن يكون اللاجئون ضمن أولوياته. |