Il est au contraire permis de présumer que cette notion favorisera l'égalité de traitement et offrira une protection contre la discrimination. | UN | والأولى أن نتوقع أن يؤدي وجود مفهوم واحد للتنفيذ إلى تعزيز المساواة في المعاملة وتوفير الحماية من التمييز. |
Toute personne a droit à une protection contre des sévices. | UN | لكل فرد الحق في الحماية من الأذى البدني. |
Elle accordait une protection contre l'esclavage, le travail forcé et la discrimination fondée sur le sexe, la race, la couleur ou la croyance. | UN | وينص الدستور على الحماية من الاستعباد ومن العمل القسري ومن التمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو اللون أو العقيدة. |
Ces éléments peuvent—ils être invoqués pour obtenir une protection contre l'expulsion ? | UN | وهل يمكن الاحتجاج بمثل هذه العوامل للحصول على حماية من الطرد؟ |
Ils ont exhorté tous les États côtiers et portuaires à assurer une protection contre ces actes dans les eaux relevant de leur juridiction. | UN | وناشدت جميع الدول الساحلية ودول الموانئ بضمان الحماية ضد القرصنة والسطو المسلح في المياه الواقعة تحت ولايتها القانونية. |
Elle offre aux femmes une protection contre le harcèlement sexuel, l'enlèvement et la traite des êtres humains, et offre également des garanties pour les femmes placées en garde à vue ou en détention ainsi que celles qui purgent une peine privative de liberté. | UN | وتكفل الدولة الحماية من الاعتداء الجنسي والاختطاف والاتجار للنساء المحتجزات واللاتي يقضين فترة العقوبة في السجن. |
:: une protection contre les employeurs abusifs, et des voies de recours. | UN | :: الحماية من أرباب العمل المسيئين واللجوء إلى القانون. |
La Constitution assure une protection contre les traitements inhumains et la peine de mort est abolie. | UN | ويوفر الدستور بالفعل الحماية من المعاملة غير الإنسانية، إضافة إلى أن ساموا ألغت عقوبة الإعدام. |
Le deuxième plan d'action visait principalement à garantir une protection contre la discrimination, mais il comportait aussi diverses mesures d'information et de sensibilisation concernant les droits de l'homme. | UN | وتمثل محور التركيز الرئيسي لخطة العمل في الحماية من التمييز. |
Elles revendiquent l'exercice de leurs droits à la nourriture, au logement, à l'éducation et à un moyen de subsistance comme étant la meilleure manière d'assurer une protection contre la traite. | UN | وهم يطالبون بحقهم في الغذاء والإسكان والتعليم وسبل العيش بوصفها أفضل وسيلة لضمان الحماية من الاتجار بالأشخاص. |
Il prévoit une protection contre la violence domestique. | UN | وينص مشروع القانون هذا على الحماية من العنف داخل الأسرة. |
La protection assurée au titre de cette loi comprend le changement de l'identité d'un témoin et des services de conseil, notamment une protection contre l'autoaccusation. | UN | وتشمل الحماية الموفرة بموجب هذا القانون تغيير هوية الشهود وتوفير خدمات المشورة، بما في ذلك الحماية من تذنيب الذات. |
Ce problème peut être résolu sur le plan législatif si les demandeurs bénéficient non seulement d'une réduction du montant des amendes, mais également d'une protection contre les demandes de réparation formulées par les particuliers. | UN | وتمكن معالجة هذه القضية على المستوى التشريعي إذا كان مقدمو طلبات الاستفادة من برامج التساهل يستفيدون لا من تخفيض الغرامات فحسب، بل أيضاً من الحماية من الدعاوى الخاصة للمطالبة بالتعويضات. |
En effet, la combustion du pétrole disponible au niveau local est dangereuse car elle ne permet pas d'assurer une protection contre les radiations. | UN | سبب ذلك أن حرق الوقود المتوفر محلياً يشكل خطراً من ناحية الحماية من الإشعاع. |
Parallèlement, offrir à la population une protection contre les risques financiers permet d'empêcher qu'elle ne retombe dans la pauvreté. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحماية من المخاطر المالية تقي الناس من الوقوع في شرك الفقر من جديد. |
:: Les membres du personnel qui demandent une protection contre les représailles fournissent toute la documentation nécessaire. | UN | :: تقديم الموظفين جميع الوثائق اللازمة عند التماسهم الحماية من الانتقام |
Il doit fournir une protection contre les projectiles non explosifs lancés manuellement. | UN | وتوفر الحماية من المقذوفات اليدوية غير المتفجرة. |
Ce véhicule doit fournir une protection contre les projectiles non explosifs lancés manuellement. | UN | وتوفر الحماية من المقذوفات اليدوية غير المتفجرة. |
C'est une protection contre les effets d'entraînement négatifs que pourraient générer les banques en difficulté. | UN | ويوفر هذا الشرط حماية من الآثار السلبية الناجمة عن حالات المحن المصرفية. |
:: Le changement des diverses lois afin d'assurer une protection contre la discrimination fondée sur le sexe; | UN | :: تغيير القوانين المتعددة بحيث تكفل الحماية ضد التمييز القائم على نوع الجنس؛ |
L'une des principales fonctions de la sécurité d'occupation est donc d'offrir une protection contre ces pratiques. | UN | والحماية من تلك الممارسات هو من ثم الوظيفة الأساس لأمن الحيازة. |
Elles bénéficient également d'une protection contre le licenciement pour cause de grossesse. | UN | كما تزودن أيضاً بالحماية من الفصل بسبب الحمل. |
L'article 5 de la loi prévoit une protection contre la discrimination fondée sur le sexe pour toutes les personnes vivant et résidant sur le territoire de la République d'Albanie. | UN | فالمادة 5 منه تحمي من التمييز على أساس الجنس جميع الأشخاص الذين يعيشون أو الذين يقيمون في أراضي جمهورية ألبانيا. |
La loi offrait une protection contre la discrimination sur les lieux de travail en ce qui concerne le sexe et l’état-civil. | UN | ويوفر القانون حماية ضد التمييز في مكان العمل على أساس الجنس والحالة الزواجية. |
Les références à une éducation de qualité devraient également mentionner qu'un < < environnement respectueux de l'enfant > > exige nécessairement une protection contre la violence. | UN | كما ينبغي للإشارات التي تتحدث عن التعليم الجيد أن تذكر أيضاً أن " البيئة المواتية للطفل " ، تدعو صراحة إلى حمايته من العنف. |
26. Comme nous l'avons noté cidessus, les nonressortissants jouissent en vertu des deux Pactes d'une protection contre la discrimination fondée sur l'origine nationale. | UN | 26- يتمتع غير المواطنين، كما هو ملاحظ مما سبق، بحماية من التمييز بسبب الأصل القومي، بمقتضى العهدين. |