ويكيبيديا

    "une protection spéciale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية خاصة
        
    • الحماية الخاصة
        
    • بحماية خاصة
        
    • بالحماية الخاصة
        
    • لحماية خاصة
        
    • الخاصة إلى الحماية
        
    • وحماية خاصة
        
    • إلى تدابير حماية
        
    • حمايتهم الخاصة
        
    • حماية إضافية
        
    • إلى رعاية خاصة
        
    • اتخاذ تدابير خاصة لأمنهم
        
    • حماية محددة
        
    • والحماية الخاصة
        
    une protection spéciale devrait être fournie aux enfants à risque. UN لذلك ينبغي توفير حماية خاصة للأطفال المعرضين للخطر.
    Il les engage également à prohiber la stérilisation forcée ou obligatoire dans toutes les circonstances et à assurer une protection spéciale aux membres de groupes marginalisés. UN كما يهيب بها أن تحرّم التعقيم القسري أو الإجباري في كافة الأحوال، وأن توفر حماية خاصة للأشخاص المنتمين إلى فئات مهمشة.
    :: D'assurer une protection spéciale aux femmes enceintes dont il est prouvé que le travail est nocif; UN :: لتوفير حماية خاصة للمرأة أثناء فترة الحمل في الأعمال التي يثبت أنها مؤذية لها.
    Bénéficie d'une protection spéciale contre l'expulsion l'étranger qui : UN ويُخول الحق في الحماية الخاصة من الطرد للأجانب الذين مُنحوا:
    L'article 116 précise que les jeunes femmes qui travaillent jouissent d'une protection spéciale en cas de grossesse et d'allaitement. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 116 على أنه يتعين أن تتمتع الطفلات العاملات بحماية خاصة في حالة الحمل أو الإرضاع.
    Aussi est-il nécessaire d'accorder à certains groupes une protection spéciale et spécifique, compte tenu de leur vulnérabilité. UN وبالتالي، ضرورة توفير حماية خاصة ومحددة لمجموعات معينة، تحدد على ضوء جوانب ضعف هذه المجموعات.
    Les données devraient couvrir tous les enfants âgés de moins de 18 ans et être ventilées par groupes d'enfants ayant besoin d'une protection spéciale. UN وينبغي لهذه البيانات أن تشمل جميع الأطفال دون سن 18 سنة وأن تكون مفصلة بحسب فئات الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة.
    De plus, le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne doivent veiller à ce que les enfants palestiniens réfugiés reçoivent une protection spéciale. UN وأضاف أنه يتعين على حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية معاً أن تكفلا حصول أطفال اللاجئين الفلسطينيين على حماية خاصة.
    Ils ont besoin en plus d'une protection spéciale dans une procédure pénale. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحتاج الأحداث إلى حماية خاصة أثناء الإجراءات الجنائية.
    Il est évident que tous les rassemblements d'individus n'ont pas besoin de bénéficier d'une protection spéciale. UN ولا ريب في أن كل تجمع لﻷفراد يتطلب حماية خاصة.
    Ces instruments contiennent en outre 25 dispositions accordant aux enfants une protection spéciale adaptée à leurs besoins. UN ويرد في هذه الصكوك أيضا ٢٥ حكما توفر لﻷطفال حماية خاصة تتطابق مع احتياجاتهم.
    Le HCR fait un effort particulier pour sensibiliser son personnel au fait que les enfants réfugiés ont besoin d'une protection spéciale. UN وتبذل المفوضية جهدا خاصا لتوعية موظفيها بضرورة توفير حماية خاصة لﻷطفال اللاجئين.
    En outre, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes assure aux femmes et aux filles une protection spéciale contre la discrimination. UN وتنص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على توفير حماية خاصة للنساء والفتيات من التمييز.
    La Constitution prévoyait aussi une protection spéciale pour les peuples autochtones, préservant leur culture et leur accès à la vie économique et sociale. UN ويوفر الدستور أيضاً حماية خاصة للشعوب الأصلية، ويحافظ على ثقافاتها، ويكفل مشاركة هذه الشعوب في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle a salué l'adoption de la loi sur les réfugiés et autres personnes ayant besoin d'une protection spéciale ou provisoire. UN وأشادت بسن أوكرانيا قانوناً بشأن اللاجئين والأشخاص المحتاجين إلى حماية خاصة أو مؤقتة.
    Les domestiques étrangers, les femmes surtout, ont besoin d'une protection spéciale. UN ويتطلّب خدم المنازل الأجانب، وخصوصاً الإناث منهم، حماية خاصة.
    Des mesures sont nécessaires aussi bien à titre préventif que pour fournir une protection spéciale. UN وثمة حاجة لاتخاذ تدابير من أجل الوقاية وتوفير الحماية الخاصة على حد سواء.
    une protection spéciale des enfants et des adolescents est garantie UN ويكفل القانون الحماية الخاصة للأطفال والشباب.
    Les enfants bénéficiaient d'une protection spéciale contre la traite des êtres humains et l'exploitation sexuelle. UN وحظي الأطفال بحماية خاصة من الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي.
    Les personnes âgées seules et les personnes atteintes d'un handicap physique ou mental bénéficient d'une protection spéciale. UN وقال إن المسنين ممن يعيشون بمفردهم وذوي الإعاقات الجسدية أو العقلية يتمتعون بحماية خاصة.
    393. Les articles 13, 43 et 53 de la Constitution politique de Colombie (précités) consacrent une protection spéciale et renforcée au profit des femmes. UN 394- يتضمن الدستور الكولومبي أحكاماً تتعلق بالحماية الخاصة والمعززة للمرأة في مواده 13 و43 و53، المشار إليها من قبل.
    Beaucoup sont particulièrement fragiles et vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques et ont besoin d'une protection spéciale. UN ويتسم العديد منها بالهشاشة والضعف ويحتاج لحماية خاصة في مواجهة الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Les enfants devraient bénéficier d'un soutien et d'une protection spéciale. UN وينبغي أن يحظى الأطفال بدعم خاص وحماية خاصة.
    Nombre de témoins bénéficiant d'une protection spéciale UN الشهود ذوو الحاجة إلى تدابير حماية إضافية
    La Bulgarie indique de plus que, dans la phase précédant le procès, les victimes sont rapidement informées des mesures destinées à leur assurer une protection spéciale, à condition qu'elles acceptent de collaborer à l'enquête. UN وأفادت بلغاريا كذلك بأنه في سياق إجراءات ما قبل المحاكمة، يتم توفير المعلومات فورا للضحايا فيما يتعلق بتدابير حمايتهم الخاصة.
    :: L'Irlande du Nord a besoin d'une protection spéciale des droits de l'homme; UN :: تلزم حماية إضافية لحقوق الإنسان بالنسبة لأيرلندا الشمالية.
    Quelques milliers d'entre eux vivent hors du cadre familial, bien souvent dans les rues des grandes villes; d'autres ont été recrutés et utilisés comme soldats pendant la guerre ou ont des handicaps causés par des accidents avec des mines, grossissant ainsi le grand groupe d'enfants en situation particulièrement difficile et nécessitant une protection spéciale. UN ويعيش عدة آلاف منهم خارج الإطار الأسري، وكثيراً ما يحدث ذلك في شوارع المدن الكبيرة، وقد جرى تجنيد أطفال آخرين واستخدامهم كجنود أثناء الحرب أو أصيبوا بعاهات بسبب حوادث الألغام، مما زاد عدد المجموعة الكبيرة من الأطفال الذين يعيشون وضعاً صعباً بشكل خاص ويحتاجون إلى رعاية خاصة.
    Lorsque la personne en danger est un détenu, elle devrait être transférée dans un autre lieu de détention où elle doit bénéficier d'une protection spéciale. UN وفي الحالات التي يكون فيها المجرمون الحاليون في خطر، ينبغي نقلهم إلى مرفق آخر للاحتجاز حيث ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لأمنهم.
    Ce plan prévoit des mesures ciblées et une protection spéciale à l'intention des groupes vulnérables, en particulier les groupes autochtones et les personnes d'ascendance africaine. UN وتنص هذه الخطة على اتخاذ إجراءات محددة الأهداف وتوفير حماية محددة للفئات الضعيفة، ولا سيما الشعوب الأصلية والمنحدرون من أصل أفريقي.
    :: Produire des informations visant à assurer de manière générale la prévention du terrorisme et une protection spéciale contre ce fléau. UN :: إنها تنتج معلومات يقصد منها المنع العام للإرهاب والحماية الخاصة منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد