ويكيبيديا

    "une région" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منطقة
        
    • إحدى المناطق
        
    • لمنطقة
        
    • هذه المنطقة
        
    • بمنطقة
        
    • بين المناطق
        
    • كمنطقة
        
    • تلك المنطقة
        
    • أحد الأقاليم
        
    • إقليم ما
        
    • إحدى مناطق
        
    • المناطق الإقليمية
        
    • أي إقليم
        
    • إقليم واحد
        
    • المنطقة المعنية
        
    Ces attaques violentes ont été documentées dans de nombreux pays et différentes régions et ne se limitent pas à une région donnée. UN وتم توثيق تلك الهجمات العنيفة في العديد من البلدان وفي مناطق مختلفة وهي ليست محصورة في منطقة واحدة.
    Le soutien est généralement offert à l'intérieur d'une région donnée, le plus souvent au niveau sous-régional. UN وهذا الدعم عادة ما يقدَّم ضمن منطقة بعينها وفي الأغلب الأعم يقدَّم على صعيد دون إقليمي.
    Les actions des forces armées syriennes ont exacerbé davantage les tensions dans une région déjà secouée. UN وقد زادت أعمال القوات المسلحة السورية من تصعيد التوترات في منطقة مفعمة بها.
    PAIX FERME ET DURABLE ET PROGRÈS RÉALISÉS DANS LA STRUCTURATION D'une région DE PAIX, DE LIBERTÉ, DE DÉMOCRATIE ET DE DÉVELOPPEMENT UN الحالة في امريكا الوسطى: اجراءات اقامة سلم وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية
    Aucun État ne doit transférer d'armes à une région, à une organisation ou à un citoyen d'un autre État souverain. UN وينبغي ألا تقوم أي دولة بنقل أسلحة الى أي منطقة أو تنظيم أو فرد في دولة أخرى ذات سيادة.
    Il importe donc que la communauté internationale réponde à ces espoirs et veille au succès de ce programme d'assistance dans une région particulièrement sensible. UN فمن المهم إذاً أن يستجيب المجتمع الدولي لهذه اﻵمال وأن يحرص على نجاح برنامج المساعدة هذا في منطقة تتسم بحساسية خاصة.
    Nous recherchons et encourageons la paix et la sécurité dans une région agitée et complexe. UN إننا نسعى إلى تحقيق السلم، والاستقرار وإلـــى تعزيـــزهما في منطقة مضطربة ومعقدة.
    Pendant toute cette période la flore et la faune qui prospèrent dans une région australe ont migré vers cette terre. UN وخلال تلك الفترة كلها هاجرت النباتات والحيوانات القادرة على العيش في منطقة جنوبية إلى هذه اﻷرض.
    On peut également concevoir que les pays industrialisés constituent une région à part. Le Japon et l’Allemagne en font partie. UN ومن الممكن أيضا تصور أن البلدان الصناعية تشكل منطقة لها هويتها. واليابان وألمانيا تضمهما تلك المجموعة.
    Aujourd'hui, la prospérité d'une région complète et soutient celle des autres. UN واليوم أصبح الازدهار في منطقة ما يكمــل ويدعــم الازدهــار في منطقة أخرى.
    Nous vivons dans une région parcourue par de vastes courants d'instabilité et de conflit. UN إننا نعيش في منطقة تحفل بوجــود ثلاثـة تيارات رئيسية من عدم الاستقرار والنزاع.
    C'est une région instable où de multiples conflits ont engendré une atmosphère explosive. UN إنها منطقة سريعة التأزم تضافرت فيها صراعات متعددة مهيئة مناخا متفجرا للغاية.
    une région qui semble aussi largement échapper aux retombées financières de la crise asiatique est l’Afrique. UN وثمة منطقة يبدو أنها قد أفلتت من العواقب المالية لﻷزمة اﻵسيوية، وهي أفريقيا.
    Dans une région où plus d’un demi-milliard de personnes vivent dans la misère, l’intégration des pauvres dans la société non pauvre passe obligatoirement par la lutte contre la pauvreté. UN ففي منطقة يعاني فيها أكثر من نصف بليون شخص من الفقر، لن يتحقق إدماج الفقراء في مجتمع غير الفقراء إلا بتخفيف وطأة الفقر.
    Lorsque les réfugiés ont commencé de rentrer en masse plusieurs mois après, ils ont découvert une région dévastée par la guerre. UN وعندما بدأ اللاجئون في العودة الجماعية بعد ذلك بأشهر عديدة عادوا إلى منطقة كانت الحرب قد دمرتها.
    On sait bien que ce danger ne se limite pas à une région. Il existe plutôt dans plusieurs régions du monde. UN وكما هو معروف، فإن هذا الخطر لا ينحصر في منطقة بعينها، بل يشمل مناطق عديدة من العالم.
    L'année suivante, cette dernière a tenu pour la première fois une session extraordinaire exclusivement consacrée aux difficultés d'une région. UN وفي العام التالي، عقدت الجمعية العامة لأول مرة في تاريخها دورة استثنائية مكرسة بصفة خالصة لمشاكل منطقة بعينها.
    Il est clair que ce danger ne se limite pas à une région spécifique, mais menace toutes les régions du monde. UN وكما هو معروف، فإن هذا الخطر لا ينحصر في منطقة بعينها، بل يشمل مناطق عديدة من العالم.
    La situation en Amérique : progrès réalisés dans la structuration d'une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement UN الحالة في أمريكا الوسطى: إجراءات إقامة سلم وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية
    Pour différentes raisons, les mesures de transparence applicables à une région ne devraient pas s'appliquer nécessairement aux autres. UN فﻷسباب شتى لا تصلح تدابير الشفافية القابلة للتطبيق في إحدى المناطق بالضرورة للتطبيق في مناطق أخرى.
    Il n'y a rien à gagner de l'imposition par la force à une région des normes d'une autre région en matière de droits de l'homme. UN فلا يمكن أن ُيجنى أي نفع من الفرض القسري لمعايير حقوق الإنسان لمنطقة بعينها على منطقة أخرى.
    Il en est résulté une forte réduction de la production dans divers secteurs et une aggravation du chômage et, dans une région très vaste, il est devenu très difficile de trouver un gagne-pain. UN وقد تمخض هذا كله عن انخفاض خطير في إنتاج أنشطة اقتصادية شتى، فضلا عن زيادة البطالة، والصعوبات البالغة في تأمين سبل العيش في هذه المنطقة الشاسعة.
    Il a déposé auprès de la Commission trois réclamations qui portent chacune sur une région de l'Arabie saoudite. UN وقد قدمت وزارة التعليم ثلاث مطالبات إلى اللجنة تتصل كل مطالبة بمنطقة مختلفة من مناطق المملكة.
    En outre, la structure des dépenses varie considérablement d'une région à l'autre. UN وبالاضافة الى ذلك، تختلف هياكل التكاليف اختلافا كبيرا بين المناطق.
    De même, on a suggéré que la Fédération de Russie soit considérée comme une région à part. Une autre suggestion a été faite tendant à envisager une UN وعلاوة على ذلك، قيل إنه ينبغي اعتبار الاتحاد الروسي كمنطقة مستقلة.
    La paix dans la péninsule coréenne est une condition sine qua non pour des relations pacifiques en Asie du Nord-Est, une région vitale du monde. UN إن السلام في شبه الجزيرة الكورية أمر لازم لإقامة علاقات سلمية في شمال شرق آسيا، تلك المنطقة الحيوية من العالم.
    Il importe également qu'un cadre commun soit utilisé afin d'aboutir à une analyse intégrée permettant, par exemple, de déterminer l'impact de facteurs externes à une région sur ladite région et pouvant servir de base à l'évaluation mondiale à venir. UN ومن المهم أيضاً استخدام إطار مشترك من أجل التوصل إلى رأي متكامل يجعل من الممكن تقييم أثر العوامل المحركة خارج أحد الأقاليم على هذا الإقليم، على سبيل المثال، ووضع أساس للتقييم العالمي القادم.
    Il se peut, par exemple, qu'une perte considérée comme significative dans une région ne le soit pas nécessairement ailleurs. UN فمثلاً، الحرمان الذي يُعتبر ذا شأن في إقليم ما قد لا يعتبر بالضرورة كذلك في إقليم آخر.
    Dans une région du sud du pays, la situation difficile des jeunes garçons employés comme bergers est également préoccupante. UN وفي إحدى مناطق جنوب البلد، تثور أيضا مخاوف جادة تتعلق برعاة الماشية، وهم في معظمهم صبية صغار.
    Ces rencontres ont lieu chaque année dans une région différente et sont administrées par des groupes régionaux de femmes rurales. UN وتعقد هذه التجمعات في المناطق الإقليمية سنويا وتديرها الجماعات الإقليمية للمرأة الريفية.
    Ils permettront de renforcer les capacités des membres de l'OMM dans une région donnée pour fournir de meilleurs services climatiques aux utilisateurs nationaux. UN وسيدعم ذلك قدرة أعضاء المنظمة العالمية للأرصاد الجوية في أي إقليم على تحسين خدمات المناخ التي يقدمونها إلى المستعملين الوطنيين.
    vi. Mettre en place un comité de préparation d'une constitution de la Région du Darfour dans le cas où la population du Darfour opterait majoritairement pour la création d'une région. UN ' 6` إنشاء لجنة لإعداد دستور لإقليم دارفور في حالة تصويت غالبية مواطني دارفور على إنشاء إقليم واحد.
    Ce sont les nationaux d'une région donnée qui en connaissent le mieux les caractéristiques et les besoins spécifiques. UN فرعايا المنطقة المعنية هم أدرى الناس بخصائصها واحتياجاتها المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد