La Commission tiendra une réunion des États parties le mois prochain, à laquelle le Centre régional fournira un appui logistique substantiel. | UN | وستقوم اللجنة بالدعوة إلى عقد اجتماع للدول الأطراف الشهر المقبل، وسيوفر له المركز الإقليمي الدعم اللوجستي والتقني. |
Quelques intervenants ont estimé que des États parties pouvaient trouver gênant de passer directement à une réunion des États parties sans avoir eu auparavant l'occasion de consulter leurs partenaires et de faire état de leurs vues. | UN | ورأى بعض المشاركين أن بعض الدول الأطراف قد لا تكون مرتاحة عندما تتوجه إلى المشاركة في اجتماع للدول الأطراف دون أن تكون قد أتيحت لها الفرصة للتشاور والتعبير عن آرائها مقدماً. |
Le Brésil a approuvé la décision de convoquer une réunion des États parties en vue d'envisager d'élargir la composition actuelle du Comité. | UN | وقد وافقت البرازيل على قرار عقد اجتماع للدول اﻷطراف من أجل النظر في إمكانية توسيع التشكيل الحالي للجنة. |
En vertu du cinquième alinéa du même article, cette rémunération est fixée lors d'une réunion des États Parties. | UN | وعملا بالفقرة 5 من المادة 18 من النظام الأساسي للمحكمة، يحدد اجتماع الدول الأطراف تعويضات القضاة الخاصين. |
Nous espérons sincèrement que dans un avenir proche, la Thaïlande, avec l'accord de son gouvernement, accueillera une réunion des États Parties. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تستضيف تايلند في المستقبل القريب، بموافقة الحكومة، اجتماعا للدول الأطراف فيه. |
Les membres de la Commission doivent être élus lors d'une réunion des États parties convoquée par le Secrétaire général. | UN | ومن المقرر أن يتم انتخاب أعضاء اللجنة في اجتماع للدول اﻷطراف يعقده اﻷمين العام. |
Si une révision à une annexe n'est pas adoptée par consensus à une réunion des États parties, les procédures d'amendement énoncées à l'article 44 s'appliquent. | UN | في حالة اعتماد التنقيح بتوافق اﻵراء في اجتماع للدول اﻷعضاء، تنطبق اجراءات التعديل الواردة في المادة ٤٣. |
Dans les paragraphes qui suivent, < < conférence des parties > > s'entend d'une réunion des États parties tenue en application d'un traité aux fins de l'examen ou de la mise en œuvre du traité. | UN | ويعتبر فيما يلي مؤتمرا للدول الأطراف كل اجتماع للدول الأطراف يعقد عملا بمعاهدة معينة بغرض استعراض تنفيذها. |
L'élection des experts du Comité devrait avoir lieu à une réunion des États parties. | UN | وينبغي أن يجري انتخاب خبراء اللجنة في اجتماع للدول الأطراف. |
Lorsque cet amendement entrera en vigueur, la durée des réunions du Comité sera fixée par une réunion des États parties à la Convention, sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale. | UN | وبعد بدء سريان التعديل، ستحدد مدة اجتماعات اللجنة في اجتماع للدول الأطراف في الاتفاقية، رهنا بموافقة الجمعية العامة. |
L'élection des experts du Comité devrait avoir lieu à une réunion des États parties. | UN | وينبغي أن يجري انتخاب خبراء اللجنة في اجتماع للدول الأطراف. |
une réunion des États parties au Pacte constituerait une instance plus appropriée. | UN | وقد يشكل اجتماع للدول الأطراف في العهد محفلاً أنسب لهذا الغرض. |
Le mandat des neuf membres de la Commission a expiré, de sorte qu'une réunion des États parties devrait se tenir en 1994 afin d'élire neuf nouveaux membres. | UN | ولما كانت مدة عضوية تسعة من اﻷعضاء في اللجنة قد انتهت، فالمتوقع أن يعقد اجتماع للدول اﻷطراف في عام ١٩٩٤ لانتخاب تسعة أعضاء جدد في اللجنة. |
La durée des réunions du Comité est fixée par une réunion des États parties à la présente Convention, sous réserve de l'approbation de l'Assemblée générale. " ; | UN | وتحدد مدة اجتماعات اللجنة في اجتماع للدول اﻷطراف في هذه الاتفاقية، رهنا بموافقة الجمعية العامة " ؛ |
78. Le 27 octobre, le Secrétaire général accomplira une nouvelle démarche dans le sens du processus de paix en convoquant une réunion des États Membres consacrée au redressement, à la reconstruction et à la démobilisation du Libéria. | UN | ٧٨ - وفي ٢٧ تشرين اﻷول/اكتوبر سيتخذ اﻷمين العام اجراء إضافيا دعما لعملية السلام عن طريق عقد اجتماع للدول اﻷعضاء لمعالجة مسألة متطلبات إنعاش ليبريا وتعميرها وتحويلها إلى الديمقراطية. |
4. Les membres du Comité sont élus au cours d'une réunion des États parties convoquée par le Secrétaire général au Siège de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 4 - تجري انتخابات أعضاء اللجنة في اجتماع للدول الأطراف يدعو إليه الأمين العام في مقر الأمم المتحدة. |
une réunion des États parties au Traité a eu lieu le 18 octobre dernier à New York afin d'élaborer le projet de résolution. | UN | وقد عقد اجتماع للدول اﻷطراف في المعاهدة في ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر في نيويورك للنظر في مشروع القرار. |
Tout État partie, le Secrétaire général, en consultation avec les États parties, ou le Greffier, peut, 30 jours au moins avant la date fixée pour l'ouverture d'une réunion des États parties, demander l'inscription de questions supplémentaires à l'ordre du jour. | UN | يجوز ﻷي دولة طرف، أو لﻷمين العام بالتشاور مع الدول اﻷطراف، أو للمسجل، التقدم، قبل الموعد المحدد لافتتاح اجتماع الدول اﻷطراف بما لا يقل عن ثلاثين يوما، بطلب ﻹدراج بنود تكميلية في جدول اﻷعمال. |
Elle a également décidé de convoquer tous les deux ans, à compter de 2003, une réunion des États afin d'examiner l'exécution du Programme aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تعقد اجتماعا للدول كل سنتين، بدءا من عام 2003، للنظر في المرحلة التي بلغها تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي. |
Le Secrétaire général communique les propositions d'amendement aux États Parties, en leur demandant de lui faire savoir s'ils sont favorables à la convocation d'une réunion des États Parties en vue d'examiner ces propositions et de se prononcer sur elles. | UN | ويقوم الأمين العام بإبلاغ الدول الأطراف بأية تعديلات مقترحة مشفوعة بطلب إخطاره بما إذا كانت تفضل عقد مؤتمر للدول الأطراف بغرض النظر في الاقتراحات والتصويت عليها. |
Nous savons de l'expérience d'une réunion des États parties aux Traités de Tlatelolco et de Rarotonga, tenue l'année dernière à New York, combien ces liens sont importants et nous croyons que des mécanismes de coopération plus formels et plus utiles peuvent être développés entre tous les domaines du Traité. | UN | ونعرف من التجربة التي استخلصناها من اجتماع عقدته الدول اﻷطراف في معاهدتي تلاتيلولكو وراروتونغا في نيويورك السنة الماضية الفائدة الكبيرة من هذه العلاقات، ونعتقد أنه باﻹمكان تطوير آليات للتعاون فيما بين جميع مناطق المعاهدة تكون اكثر فائدة واتساما بالصبغة الرسمية. |
4. À la même réunion, les États parties ont décidé de faire exécuter des travaux pour donner suite aux décisions prises, qui seraient placés sous la supervision du Président désigné d'une réunion des États parties à la Convention qui se tiendrait les 27 et 28 novembre 2003 à Genève. | UN | 4- وفي الجلسة ذاتها، قررت الدول الأطراف أن تفوض للرئيس المعين الإشراف على أعمال متابعة لاجتماع للدول الأطراف يعقد يومي 27 و 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 في جنيف. |
La durée de ces réunions sera déterminée et, le cas échéant, modifiée par une réunion des États parties au Protocole, sous réserve de l’approbation de l’Assemblée générale; | UN | ويحدد اجتماع تعقده الدول اﻷطراف في البروتوكول مدة هذه الاجتماعات، ويقوم باستعراضها عند الاقتضاء، رهنا بموافقة الجمعية العامة؛ |