De même, 30 accords de coopération ont été conclus dans le cadre d'une réunion tenue au Guatemala sur le traitement industriel des plantes médicinales. | UN | كما تم عقد ٠٣ اتفاق تعاون في اجتماع عقد في غواتيمالا بشأن التحضير الصناعي للنباتات الطبية. |
En 1997, à la suite d'une réunion tenue à Ottawa, il a été décidé d'établir un secrétariat qui serait assuré par Statistique Canada. | UN | وفي عام 1997، أنشئت أمانة في مكتب إحصاءات كندا بعد اجتماع عقد في أوتاوا. |
La police lui reprochait d'avoir pris part à une réunion tenue sans autorisation préalable des autorités. | UN | وتزعم الشرطة أنه شارك في اجتماع عقد دون الحصول على ترخيص مسبق من السلطات. |
Il s'est également entretenu avec les membres du Comité conjoint d'inspection à l'occasion d'une réunion tenue à Paris sur l'enseignement primaire pour tous. | UN | وخاطب السيد ماغا أيضا أعضاء مجلس التفتيش المشترك في اجتماع عُقد بباريس، بشأن موضوع تعميم التعليم الابتدائي. |
Lors d'une réunion tenue à Denver (Colorado) en 1995 pour amorcer des échanges de vues sur le mécanisme de mise en oeuvre du FTAA, six groupes de travail ont été constitués. | UN | وشُكﱢلت ستة أفرقة عاملة في اجتماع عُقد في دنفر، كولورادو، في عام ٥٩٩١ لبدء مناقشات آلية تنفيذ الاتفاق. |
La proposition correspondante a été officiellement présentée et examinée par les centres de liaison nationaux lors d'une réunion tenue à Caracas en 2004. | UN | وقدم هذا الاقتراح رسمياً إلى مراكز التنسيق الوطنية التي ناقشته في اجتماع عقد في كاركاس، فنـزويلا، في عام 2004. |
2. Le Bureau a commencé à étudier l'attribution du prix 1995 lors d'une réunion tenue le 30 septembre 1994. | UN | ٢ - وقد ناقش المكتب جائزة عام ١٩٩٥ ﻷول مرة في اجتماع عقد في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
Les résultats de l'analyse de ce levé ont été examinés lors d'une réunion tenue en septembre 1994 à New York. | UN | وقد نوقشت نتائج تحليل هذا المسح في اجتماع عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في نيويورك. |
Au cours d'une réunion tenue à Copenhague, à laquelle ont participé des représentants des gouvernements et des organisations non gouvernementales, les présidents d'Amérique centrale ont expliqué les principes sur lesquels se base l'Alliance et exprimé l'espoir qu'elle servirait de modèle aux autres régions. | UN | وأثناء اجتماع عقد في كوبنهاغن بحضور ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية، شرح رؤساء بلدان امريكا الوسطى المبادئ التي يقوم عليها التحالف، وأعربوا عن أملهم في أن يكون نموذجا يُحتذى في المناطق اﻷخرى. |
Le CAC a examiné, lors d'une réunion tenue les 12 et 13 octobre 1995, les grandes lignes de la conception de l'Initiative spéciale. | UN | 16 - واستعرضت لجنة التنسيق الإدارية تصميم المبادرة الناشئ في اجتماع عقد في 12 و 13 تشرين الأول/أكتوبر 1995. |
Récemment, on a assisté à l'échec d'une réunion, tenue le 13 août 2000, à Lusaka, dont l'objectif était de faire respecter le cessez-le-feu. | UN | وفي الفترة الأخيرة، باء اجتماع عقد في لوساكا، زامبيا، في 13 آب/ أغسطس 2000 دعما لوقف إطلاق النار بالفشل. |
Pour ce qui concerne les activités du HCR en Colombie, il insiste sur la complémentarité des efforts qui sous-tendent les dispositions prises et évoque une réunion tenue récemment avec le Comité international de la Croix-Rouge. | UN | وفيما يتعلق بأعمال المفوضية في كولومبيا، أصر على تكامل الجهود الكامنة وراء التدابير المتخذة، وأشار إلى اجتماع عقد مؤخراً مع لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Les enquêteurs ont établi que le génocide de 1994 avait été un complot soigneusement planifié et préparé et qu'il avait été discuté avec tous les préfets au cours d'une réunion tenue à Kigali en avril 1994. | UN | وأقر المحققون أن الإبادة الجماعية التي حدثت في عام 1994 هي مؤامرة خُطط لها بصورة دقيقة وتم إعدادها مسبقاً ومناقشتها مع جميع رؤساء البلديات أثناء اجتماع عقد في كيغالي في نيسان/أبريل 1994. |
Le système de numérotation pour la Bosnie-Herzégovine a fait l'objet d'un accord sur les aspects techniques lors d'une réunion tenue à Berne le 30 avril. | UN | وقد اتفق على خطة اﻷرقام الخاصة بالبوسنة والهرسك على المستوى التقني في اجتماع عقد في برن في ٣٠ نيسان/أبريل. |
En réponse à une demande, le Programme des VNU a donné des informations concernant une réunion tenue récemment à New York avec le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | 241 - وردا على سؤال، قدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة معلومات عن اجتماع عُقد في الآونة الأخيرة في نيويورك مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Les questions de parité entre les sexes et de gouvernance ont été au centre des débats lors d'une réunion tenue à New Delhi, qui a rassemblé des parlementaires, des décideurs politiques et des organisations de la société civile. | UN | وفي اجتماع عُقد في نيودلهي وضم عددا من البرلمانيين وصانعي السياسة ومنظمات المجتمع المدني، انصب الاهتمام على قضايا الجنسين وشؤون الحكم. |
En réponse à une demande, le Programme des VNU a donné des informations concernant une réunion tenue récemment à New York avec le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | 241 - وردا على سؤال، قدم برنامج متطوعي الأمم المتحدة معلومات عن اجتماع عُقد في الآونة الأخيرة في نيويورك مع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
Le texte a été examiné avec les membres de la Commission lors d'une réunion tenue à Amman le 25 septembre 2001. | UN | وجرت مناقشة مشروع التقرير مع تلك اللجنة في اجتماع عُقد في عمان في 25 أيلول/سبتمبر 2001. |
Une autre demande analogue lui a été adressée après une réunion tenue par le Comité du 1er au 3 septembre 1997. | UN | وقُدم طلب مماثل آخر إلى صاحب المطالبة عقب اجتماع عقده الفريق في الفترة من ١ إلى ٣ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
Lors d'une réunion tenue cet après-midi, les coauteurs ont examiné attentivement les propositions contenues dans votre lettre. | UN | وفي الاجتماع الذي عقد بعد ظهر اليوم، نظر مقدمو المشروع بعناية في المقترحات الواردة في رسالتكم. |
Conformément aux conclusions d'une réunion tenue le 25 janvier 2006, l'équipe a proposé que le Ministère de la santé prenne les mesures correctives ci-après : | UN | واستجابة لنتائج جلسة عقدت في 25 كانون الثاني/يناير 2006، اقترح الفريق الاستشاري أن تتخذ وزارة الصحة الإصلاحات التالية: |
Elle a communiqué des extraits de minutes d'une réunion tenue avec Bojoplast, datées du 19 septembre 1990. | UN | وقدمت بعض الأجزاء المقتبسة من محضر الاجتماع المعقود بين شركة بريموريه و شركة بوجوبلاست يوم 19 أيلول/سبتمبر 1990. |
Des représentants du bureau ont évoqué ces allégations lors d'une réunion, tenue à Bujumbura, avec le Ministre des droits de l'homme, et une mission conjointe du bureau et du Ministère a ensuite été envoyée dans la région pour tenter d'élucider la question. | UN | وأثار المكتب هذه الادعاءات في اجتماع انعقد مع وزير حقوق الإنسان في بوجومبورا، أرسلت بعدها بعثة مشتركة من المكتب والوزارة إلى المنطقة سعياً وراء استيضاح الموضوع. |
Elle a indiqué qu'une réunion tenue récemment à New York avec le Rotary International pourrait déboucher sur une collaboration. | UN | وذكرت أن اجتماعا عقد مؤخرا مع منظمة الروتاري الدولية في نيويورك، مما قد يؤدي إلى نوع من الجهود التعاونية المشتركة. |
Les premiers résultats de l'étude ont été analysés lors d'une réunion tenue en mai 1993 à la CEPALC avec des représentants du SELA. | UN | وقد جرى تحليل هذه الوثيقة اﻷولية في أول اجتماع عقدته اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع موظفي المنظومة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية في شهر أيار/مايو ١٩٩٣. |
Nous voudrions également relever en particulier les initiatives prises par les dirigeants du Mouvement des pays non alignés lors d'une réunion tenue à Manille, (Philippines), en mars dernier. | UN | وهنا، نخص بالذكر مبادرة رؤساء دول حركة عدم الانحياز في اجتماعهم المعقود في مانيلا، الفلبين، في آذار/مارس الماضي. |
L'équipe du Ministère de la justice a rendu son propre rapport au Procureur général en mars 2013 et lors d'une réunion tenue le 6 mai 2013 le Procureur général a décidé d'adopter les recommandations de l'Équipe enjoignant aux autorités locales d'agir rapidement et sans délai pour mettre fin à toutes les formes d'exclusion des femmes se manifestant dans leurs juridictions respectives. | UN | وقدم الفريق التابع لوزارة العدل تقريره إلى النائب العام في آذار/مارس 2013. وقرر النائب العام، في اجتماع عُقِد في 6 أيار/مايو 2013، أن يعتمد توصيات الفريق التي تحثُّ السلطات المحلية على التصرُّف بسرعة ودون أي تأخير من أجل إنهاء جميع مظاهر إقصاء النساء التي تتجلّى في ولاية كل منها. |
une réunion tenue plus tard entre la FINUL et les autorités locales s'est déroulée dans un climat favorable. | UN | وفي أعقاب ذلك، عُقد اجتماع بين القوة والسلطات المحلية ساده جو إيجابي. |
41. Le Directeur régional a indiqué que, lors d'une réunion tenue en septembre 1996 avec la participation du Bureau national de planification nouvellement créé et des ministères de l'éducation et de la santé, la question de la violence à l'égard des femmes avait été soulevée aussi bien par l'Organisation nationale des femmes que par les représentants du Gouvernement. | UN | ٤١ - وذكرت المديرة اﻹقليمية أن مسألة استخدام العنف ضد المرأة أثيرت من قبل المنظمة النسائية والحكومة معا في اجتماع الاستراتيجية الذي عقد في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بمشاركة مكتب التخطيط الوطني المنشأ حديثا ووزارة التربية ووزارة الصحة. |
30. L'Initiative trilatérale a été lancée par le Ministre russe de l'énergie nucléaire (ou Minatom), Viktor Mikhailov, le Directeur général de l'AIEA, Hans Blix, et la Secrétaire d'État des États-Unis à l'énergie, Hazel O'Leary, lors d'une réunion tenue le 17 septembre 1996. | UN | 30- أُطلقت المبادرة الثلاثية من قبل فيكتور ميخائيلوف، وزير الطاقة النووية الروسي، وهانس بليكس، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهيزل أوليري، وزيرة الطاقة في الولايات المتحدة، في اجتماعهم المنعقد في 17 أيلول/سبتمبر 1996. |
Friends Frangipani est un réseau national de travailleurs du sexe qui regroupe des travailleurs du sexe des deux sexes et qui a vu le jour officiellement lors d'une réunion tenue en avril 2006 à Goroka. | UN | هي شبكة وطنية للمشتغلين بالجنس شكّلها المشتغلون والمشتغلات بالجنس، وبدأت عملها رسميا باجتماع عقد في غوروكا في نيسان/أبريل 2006. |