S'il y avait une recette pour un sommeil paisible, c'est un estomac plein, deux somnifères, et le son apaisant de Enya. | Open Subtitles | آه لو كانت هناك وصفة للنوم الهادئ انها معدة ممتلئه وحبتان من المنوم واصوات المغنية انيا الهادئه |
une recette spéciale concockted par notre médecin sexy qui est si friands de vitesse elle le met dans le café, aussi. | Open Subtitles | وصفة خاصة تم تحضيرها بواسطة طبيبة الجنس خاصتنا إنها مولعة أيضا بوضع الحبوب بسرعة في القهوة أيضا |
Je pensais à une recette pour ma farce à la pancetta. | Open Subtitles | فكّرت في وصفة جديدة للحشوة الكستنائية مع اللحم البارد |
C'est sûrement votre premier chocolat chaud... fait selon une recette vieille de 2000 ans. | Open Subtitles | أراهن أنكى لم تتناولى شيكولاتة ساخنة صنعت من وصفة 200 سنة |
La pauvreté jointe à la discrimination ethnique ou régionale est une recette pour créer des troubles. | UN | وتحالف الفقر مع التمييز العنصري أو الإقليمي هو وصفة لتقويض الاستقرار. |
Toutefois, le capital humain sans possibilités d'emploi est une recette pour l'anarchie et l'agitation sociales. | UN | لكن رأس المال البشري من دون فرص عمل إنما هو وصفة للفوضى والقلاقل الاجتماعية. |
Il s'agit simplement d'une recette toute prête qui peut s'appliquer à n'importe quel État qui refuse la politique hégémoniste et les tentatives d'asservissement. | UN | وببساطة فإن ما يقولونه هو وصفة جاهزة للتطبيق على كل الــدول التــي ترفض سياسة الهيمنة ومحاولات التركيع. |
Encore une fois, ma délégation estime que la formule de la rotation est une recette de l'Afrique. | UN | ويشعر وفدي، مرة أخرى، بأن صيغة هذا التناوب إنما هي وصفة أفريقية. |
Or, le rapatriement des réfugiés palestiniens en Israël n'est pas une recette pour la paix mais un moyen de perpétuer le conflit. | UN | غير إن إعادة اللاجئين الفلسطينيين إلى إسرائيل ليست وصفة للسلام بل هي وسيلة ﻹدامة النزاع. |
C'est une recette pour des coûts d'ajustement considérablement inégaux et ce qu'on appelle la fuite de carbone. | UN | وهــي وصفة لتكاليف تكيف متفاوتة بدرجة هائلة ولما يسمى بالتسرب الكربوني. |
Comme le projet de résolution l'indique à juste titre, il n'existe pas un modèle ou une recette unique de démocratie dans le monde. | UN | وكما أشير بحق في مشروع القرار المطروح، لا يوجد نموذج وحيد أو وصفة وحيدة للديمقراطية في عالمنا. |
Il y a mieux qu'une recette d'octopus ? | Open Subtitles | ما هو الشيء الأفضل من وصفة لطبخ الأخطبوط؟ |
Ma grand-mère m'a donné une recette familiale avant de mourir de façon atroce. | Open Subtitles | جدتي أعطتني وصفة العائلة قبل أن تموت بطريقة مُروّعة. |
Les pâtés sont une recette de famille, mais nous faisons aussi un bon poulet rôti. | Open Subtitles | فطائر الدجاج وصفة خاصّة بالعائلة لكنّنا نقدّم دجاجاً مشويّاً لذيذاً أيضاً |
Il est une recette secrète qui a été dans ma famille depuis des générations. | Open Subtitles | إنها وصفة سرية متداولة في عائلتي لأجيال. |
Jeter dans un filet de loup venin et une caisse de champagne, et je dirais que nous avons une recette pour du plaisir réel. | Open Subtitles | رمي في اندفاعة من السم الذئب وحالة من الشمبانيا، و وأود أن أقول لدينا وصفة لبعض المتعة الحقيقية. |
Elle ne faisait pas la différence entre un philtre d'amour et une recette des cookies aux pépites de chocolat si elle en avait lue une. | Open Subtitles | هي لم تستطع أن تفرق بين جرعة حب من وصفة كعك بالشكولاته إذا كانت قرأته |
Les fameux macaronis-gruyère qui est une recette de ma mère. | Open Subtitles | أستطيع بسرعة تحضير أكلة المعكرونة بالجبن، وهي وصفة تخص والدتي. |
Il m'a donné une recette... de Crab Louie qui était absolument divine. | Open Subtitles | لقد أعطانى وصفة غير معقولة لطهى الكريب لوى |
L'évaluation de différents programmes ne permet pas d'identifier une " recette " unique applicable à tous les pays et dans tous les contextes. | UN | ولا يساعد تقييم مختلف البرامج على تحديد الوصفة الواجب اتباعها في كافة البلدان والسياقات. |
Tenez, j'ai trouvé une recette de cupcake sur Internet. | Open Subtitles | حسنًا ، هذه وصفات الكب كيك جبتها من الإنترنت |
Mon amie d'enfance sauve le monde, et moi, j'ai une recette rien qu'à moi. | Open Subtitles | صديقة طفولتي تنقذ العالم ولديّ وصفتي الخاصّة بي |