ويكيبيديا

    "une recommandation du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توصية من
        
    • توصية مقدمة من
        
    • توصية صادرة عن
        
    • بتوصية من
        
    • لتوصية مجلس
        
    • لتوصية من
        
    • بتوصية صادرة عن
        
    • لتوصية مقدمة من
        
    • توصية قدمها
        
    • توصية مجلس
        
    • بتوصية وردت في
        
    • التوصية التي تقدم من جانب
        
    • لتوصية قدمها
        
    • توصية تقدمها إليها
        
    • التوصية المقدمة من
        
    Conformément à une recommandation du Comité de déontologie des Nations Unies, le rapport a été soumis à celui-ci avant d'être communiqué au Directeur exécutif. UN وتمشيا مع توصية من لجنة الأخلاقيات بالأمم المتحدة، قُدم تقرير إلى اللجنة لاستعراضه قبل إرساله إلى المدير التنفيذي.
    En application d'une recommandation du BSCI, la Commission exige désormais de recevoir des factures mensuelles. UN وعلى أساس توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، تشترط اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الآن تقديم الفواتير كل شهر.
    Le Bureau reprend ici une recommandation du Groupe des États d'Asie. UN وهنا فقد تبنى المكتب توصية من توصيات المجموعة الآسيوية.
    Compte tenu de ces éléments, il est présenté un certain nombre d'options au SBI pour qu'il les examine, ainsi qu'une recommandation du Secrétaire exécutif. UN وعلى هذا الأساس، يتم تقديم عدد من الخيارات إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لتنظر فيها إلى جانب توصية مقدمة من الأمين التنفيذي.
    Nous avons apporté une modification mineure au passage où il était établi que la conférence des Etats parties serait compétente pour recommander aux Etats parties des mesures collectives, à l'effet d'habiliter la conférence à prendre de telles mesures même si une recommandation du conseil exécutif faisait défaut. UN لقد أجرينا إعادة صياغة طفيفة لﻹشارة إلى صلاحية مؤتمر اﻷطراف في توصية الدول اﻷطراف بتدابير جماعية بغية إتاحة المجال لمؤتمر الدول اﻷطراف لاتخاذ هذا اﻹجراء في غياب توصية مقدمة من المجلس التنفيذي.
    Les factures n'étaient donc rien de plus qu'un ensemble de documents établis par l'entreprise intéressée, insuffisant pour justifier une recommandation du Comité. UN ومن ثم، فإن الفواتير هي مجرد مجموعة من المستندات المعدة ذاتيا غير كافية لدعم توصية من هذا الفريق.
    une recommandation du Comité des droits de l'homme à ce sujet serait bienvenue. UN وأي توصية من اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الشأن، ستكون موضع الترحيب.
    Le projet de décision proposé repose sur une recommandation du Conseil du développement industriel. UN وقالت ان مشروع المقرر المقترح يستند إلى توصية من مجلس التنمية الصناعية.
    Il communique également des avis de chargement aux participants qui importent des diamants, une recommandation du Processus de Kimberley qui n'a pas un caractère obligatoire. UN كما أفيد بأن المكتب يحيل إخطارات بالشحنات إلى المشاركين المستوردين، وذلك توصية من عملية كيمبرلي لا مطلبا منها.
    L'Administration a expliqué qu'elle avait déclaré le montant en réponse à une recommandation du Bureau des services de contrôle interne. UN وأوضحت الإدارة أن الكشف أُجري بناء على توصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    J'ai reçu 5 ans de réductions d'impôts, j'ai une recommandation du chef un de mon prêtre, un de mon ancien propriétaire. Open Subtitles حصلت على توصية من قائد الشرطة، واحدة من قسيسي، واحدة من المؤجر السابق
    une recommandation du Second peut faire beaucoup, particulièrement, si le candidat prend des initiatives. Open Subtitles انظر، توصية من الضابط التنفيذى قد تفعل الكثير خاصةً اذا أظهر المرشّح مبادرة جيدة
    Signora, ils ont une recommandation du roi de Suède. Open Subtitles معهم توصية من جلالة ملك السويد يا سنيورا
    Suite à une recommandation du secrétariat de la ZEP, quatre comités techniques permanents ont été constitués et chargés de proposer et d'appliquer des programmes conjoints de transport régional, y compris pour le développement des voies navigables intérieures. UN وبناء على توصية من أمانة منطقة التجارة التفضيلية، أُنشئت أربع لجان تقنية دائمة لاقتراح وتنفيذ برامج إقليمية مشتركة للنقل تشمل البرامج المتصلة بتطوير المجاري المائية الداخلية.
    10. On trouvera à la section C, sous la forme d'une recommandation du Comité spécial à l'Assemblée générale, le texte de la décision (A/AC.109/2008), adoptée par le Comité à sa 1439e séance, le 15 juillet 1994 (voir par. 8). UN ١٠ - يرد نص المقــرر )A/AC.109/2008( الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٣٩ المعقودة في ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ )انظر الفقرة ٨( تحت الفرع جيم في شكل توصية مقدمة من اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة.
    11. On trouvera dans la section C ci-après, sous la forme d'une recommandation du Comité spécial à l'Assemblée génerale, le texte de la décision (ibid.), adoptée par le Comité à sa 1411e séance, le 7 août 1992 (voir par. 8). UN ١١ - يرد نص القرار )المرجع نفسه( الذي اتخذته اللجنة الخاصـــة في جلستها ١٤١١ المعقـــودة في ٧ آب/أغسطس ١٩٩٢ )انظر الفقرة ٨( في الفرع جيم أدناه في شكل توصية مقدمة من اللجنة الخاصة الى الجمعية العامة.
    13. On trouvera à la section C, sous la forme d'une recommandation du Comité spécial à l'Assemblée générale, le texte de la décision (A/AC.109/2039), adoptée par le Comité à sa 1453e séance le 16 août 1995 (voir par. 10). UN ١٣ - يرد نص المقــرر )A/AC.109/2039( الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٥٣ المعقودة في ١٦ آب/اغسطس ١٩٩٥ )انظر الفقرة ١٠( تحت الفرع جيم في شكل توصية مقدمة من اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة.
    Elle a avalisé une recommandation du comité scientifique tendant à reporter en 2011 la réalisation d'une enquête sismique qui devait avoir lieu dans une zone et à une date où le nombre de baleines grises présentes dans l'océan est le plus élevé. UN وأقرت اللجنة توصية صادرة عن لجنة علمية بتأجيل المسح الزلزالي، المخطط له أن يتم في منطقة، وفي وقت، يتواجد فيه أكبر عدد من الحيتان الرمادية، حتى عام 2011.
    L'Agence applique ainsi en partie une recommandation du Groupe consultatif international sur la sûreté nucléaire, appelant à réunir toutes les informations utiles sur tous les aspects et les conséquences de l'accident et à les mettre à la disposition du public et des milieux s'occupant du nucléaire. UN ويأتي هذا عملا بتوصية من الفريق الاستشاري الدولي للسلامة النووية تدعو إلى جمع كافة المعلومات ذات الصلة فيما يتعلق بجميع جوانب الحادثة وآثارها وإتاحة هذه المعلومات للمجتمع النووي والجمهور العام.
    La disposition a été renforcée conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN وقد عززت وفقــــا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Précisé et renforcé conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN تم توضيحه وتعزيزه طبقا لتوصية من مجلس مراجعي الحسابات
    Il a pris note avec satisfaction d'une recommandation du Groupe d'experts tendant à ce que les gouvernements et les organisations non gouvernementales présentent la candidature de conseillers-pairs au secrétariat du mécanisme d'évaluation mondiale de l'état du milieu marin. UN ولقد أحطت علما مع التقدير بتوصية صادرة عن فريق الخبراء بدعوة الحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية إلى ترشيح مستعرضين نظراء محتملين لدى أمانة التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية.
    Précisé conformément à une recommandation du Comité des commissaires aux comptes. UN تم توضيحه وفقا لتوصية مقدمة من مجلس مراجعي الحسابات.
    Par sa résolution 52/12 B, l’Assemblée générale a décidé d’examiner une recommandation du Secrétaire général à ce sujet. UN وقررت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٥٢/١٢ باء، أن تبحث توصية قدمها اﻷمين العام في هذا الشأن.
    Ce comité, créé en application d'une recommandation du Comité des commissaires aux comptes, a commencé à examiner les propositions d'avenant. UN وقد أنشئت اللجنة وبدأت عملية استعراض تغيير أوامر الشراء، بناء على توصية مجلس مراجعي الحسابات.
    Comme suite à une recommandation du rapport définitif de l'étude externe du programme de publications du HCDH, la parution de cette revue a été provisoirement interrompue, mais il n'est pas exclu de la reprendre dans l'avenir. UN وعملاً بتوصية وردت في التقرير النهائي للاستعراض الخارجي لبرنامج منشورات المفوضية، تم وقف نشر المجلة الفصلية مؤقتاً مع عدم استبعاد إعادة نشرها في المستقبل.
    Elle a déclaré que le Groupe de travail, pour sa part, ne devait pas anticiper une recommandation du Conseil exécutif, lequel avait examiné de manière approfondie les rapports sur le Programme depuis plusieurs années, et que la prochaine étape devait être la formulation d'une recommandation par le Conseil exécutif. UN وقالت إن الفريق، من ناحيته، يجب ألا يستبق التوصية التي تقدم من جانب المجلس، الذي بحث التقارير بشأن البرنامج تفصيلياً عبر عدد من السنوات، وإن الخطوة التالية يجب أن تكون إصدار المجلس لتوصية.
    Cette proposition fait suite à une recommandation du rapport final sur le projet Kaplan, publié en 2007, tendant à établir des critères pour créer un réseau représentatif de zones protégées de toute exploration minière. UN وقد كان الاقتراح بمثابة متابعة لتوصية قدمها مشروع " كابلان " ، الذي قدم تقريره النهائي في عام 2007، بوضع معايير لشبكة نموذجية للمناطق التي لن تنفذ فيها أنشطة تعدين استكشافية.
    Selon la pratique établie, les propositions de modification du traitement et de la pension de retraite du Secrétaire général ainsi que du traitement et de la rémunération considérée aux fins de la pension de l'Administrateur du PNUD sont approuvées par l'Assemblée générale sur la base d'une recommandation du Comité consultatif. UN 2 - ووفقا للممارسة الحالية، توافق الجمعية العامة على المقترحات بإجراء تغييرات على مرتب وبدل تقاعد الأمين العام والمرتب والأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أساس توصية تقدمها إليها اللجنة الاستشارية.
    Les différentes étapes du traitement d'une réclamation, à partir de sa réception jusqu'à l'approbation finale par le Conseil d'administration d'une recommandation du Comité, sont décrites à l'annexe I. UN ويوضح المرفق اﻷول الدورة العمرية للمطالبة من وقت الاستلام إلى وقت موافقة مجلس اﻹدارة النهائية على التوصية المقدمة من الفريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد