Il s'agissait du premier d'une série de trois ateliers visant à mieux faire connaître les divers processus intergouvernementaux aux délégués. | UN | وقد كانت الأولى في سلسلة من ثلاث حلقات عمل تهدف إلى المساعدة على تهيئة الوفود لمختلف العمليات الحكومية الدولية. |
Les services administratifs ukrainiens chargés des questions de normalisation des noms géographiques ont été soumis à une série de changements. | UN | طرأت سلسلة من التغييرات في نظام هيئات الإدارة الحكومية لأوكرانيا في ما يتعلق بتوحيد الأسماء الجغرافية. |
Au Guatemala, l'OIM a organisé une série de formations sur la traite à l'intention de plus de 600 juges. | UN | وفي غواتيمالا، نظمت المنظمة الدولية للهجرة سلسلة من الدورات التدريبية لصالح ما يزيد على 600 قاضٍ في غواتيمالا. |
une série de consultations ont été dûment organisées à cet effet. | UN | ونُظِّمت على النحو الواجب مجموعة من المشاورات لهذا الغرض. |
Le Rapporteur spécial fait une série de recommandations dans cet objectif. | UN | ويقدم المقرر الخاص مجموعة من التوصيات تحقيقاً لهذا الهدف. |
Il formule, pour terminer, une série de recommandations sur la manière dont les résolutions pourraient être appliquées plus efficacement. | UN | وأخيرا يقدم الفريق مجموعة من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها تنفيذ القرارين بفعالية أكبر. |
Dans le cadre de son adhésion à l'OMC, le Yémen s'est engagé à prendre une série de mesures. | UN | وافق اليمن على سلسلة من الالتزامات في إطار حزمة من الترتيبات التي مهدت لانضمامه إلى منظمة التجارة العالمية. |
Les pays en développement ont créé toute une série de mécanismes de coopération complémentaires prometteurs. | UN | وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير. |
En principe, ils devraient déboucher sur une série de projets tirant parti d'expériences et de connaissances spécialisées communes. | UN | ومن المتوقع أن تنجم عن هذين المفهومين سلسلة من المشاريع التي تعتمد على التجارب والخبرات المشتركة. |
Nonobstant, les dirigeants politiques du Tadjikistan ont pris une série de dispositions pratiques pour renforcer les mesures de confiance. | UN | إن زعماء طاجيكستان السياسيين، رغم هذه اﻷعمال، اتخذوا سلسلة من الخطوات العملية لتعزيز تدابير الثقة. |
Dans certains cas, les efforts déployés ont été couronnés de succès mais, dans d'autres, ils se sont heurtés à une série de difficultés. | UN | ومن الواضح أن الجهود كانت ناجحة تماما في بعض الحالات في حين أنها صادفت سلسلة من العقبات في حالات أخرى. |
Dans certains cas, les efforts déployés ont été couronnés de succès mais dans d'autres, ils se sont heurtés à une série de difficultés. | UN | ومن الواضح أن الجهود كانت ناجحة تماما في بعض الحالات في حين أنها صادفت سلسلة من العقبات في حالات أخرى. |
Les opérations de transfert et de réinstallation des familles sont entreprises après une série de consultations avec les intéressés. | UN | ولقد بدأت إعادة اﻹسكان وإعادة الاستيطان لﻷسر عن طريق سلسلة من المشاورات مع اﻷسر المتضررة. |
Il existe cependant, entre ces deux pôles, une série de questions qui méritent l'attention pour l'élaboration des politiques. | UN | إلا أنه بين هذين القطبين تطرح مجموعة من المسائل التي تستحق أن ننظر فيها من أجل وضع السياسات. |
Il a fait au Secrétaire général une série de recommandations sur chacune de ces questions. | UN | وقدم المجلس مجموعة من التوصيات إلى الأمين العام عن كل من البندين. |
La seconde partie présente une série de critères pour l'organisation et le soutien des activités préparatoires nationales. | UN | أما الفرع الثاني فهو يقترح مجموعة من المعايير لتنظيم ودعم اﻷنشطة التحضيرية على المستوى القطري. |
Au niveau international, la Conférence a formulé une série de propositions dont la plupart concernent le système des Nations Unies. | UN | وعلى الصعيد الدولي، طرح المؤتمر مجموعة من الاقتراحات المحددة الموجهة بصفة رئيسية إلى منظومة اﻷمم المتحدة. |
une série de prorogations de brève durée jalonnerait l'avenir du Traité de points d'interrogation qui réduiraient inévitablement sa crédibilité. | UN | ومن شأن مجموعة من عمليات التمديد القصيرة اﻷجل أن تعرض مستقبل المعاهدة للشك، مما سينتقص حتما من مصداقيتها. |
Mais le statut de la Commission prévoit la possibilité de toute une série de relations avec d'autres organes ou organismes : | UN | ولكن ينص النظام اﻷساسي للجنة أيضا على مجموعة من العلاقات التي يمكن أن تقوم بينها وبين هيئات أخرى: |
La communauté internationale dispose à présent d'une série de mesures, diplomatiques, économiques et militaires. | UN | فالمجتمع الدولي لديه اﻵن طائفة من التدابير تحت تصرفه، دبلوماسية، وقانونية، واقتصادية، وعسكرية. |
On risque d'aboutir à une convention accompagnée de toute une série de déclarations. | UN | فمن المحتمل أن يفضي اﻷمر إلى وضع اتفاقية مشفوعة بسلسلة من البيانات. |
Le rapport se termine par une série de recommandations que devra examiner la Commission. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات من أجل أن تنظر فيها اللجنة. |
Le présent rapport contient une série de recommandations visant à assurer une meilleure protection des enfants touchés par la guerre à Sri Lanka. | UN | ويعرض التقرير عددا من التوصيات بهدف كفالة القيام بجهود معززة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في سري لانكا. |
Ce guide servira de base à une série de séminaires régionaux de formation à la sensibilisation. | UN | وسوف يشكل هذا الدليل أساسا لمجموعة من عمليات تدريب إقليمية في مجال الدعوة. |
Dans le domaine particulier de la sécurité régionale et de la maîtrise des armements, il existe à notre avis une série de mesures propres à accroître la confiance qu'il est nécessaire d'adopter. | UN | وفي المجال الخاص لﻷمن الاقليمي والحد من اﻷسلحة، هنالك ضرورة في رأينا لسلسلة من تدابير بناء الثقة التي ينبغي اتباعها. |
Toute une série de propositions ont été avancées sur la meilleure façon d'atteindre ces objectifs. | UN | وتوجد حاليا مجموعة متنوعة من المقترحات بشأن أفضل السبل لبلوغ تلك اﻷهداف. |
Les partenaires ont exprimé, dans une série de protocoles, leurs avis au sujet de divers aspects critiques des droits de l'homme. | UN | وقد صاغت الشراكة، عن طريق مجموعة من البروتوكولات، عدداً من المواقف بشأن مسائل حاسمة الأهمية تتعلق بحقوق الإنسان. |
Suite à cette évaluation une série de mesures ont été prises et des actions concrètes ont été mises en œuvre, notamment: | UN | واتخذ عقب الانتهاء من هذا التقييم عدد من التدابير، وتم تفعيل جملة من الإجراءات الملموسة، وبخاصة منها ما يلي: |
La CEA a également mis au point un programme important de collaboration avec les communautés économiques régionales afin de faciliter l'intégration et le développement régionaux pour toute une série de questions. | UN | ووضعت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً برنامجاً واسع النطاق للتعاون مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تعزيز التكامل والتنمية على الصعيد دون الإقليمي بشأن مجموعة واسعة من المسائل. |
Pleine coopération avec les gouvernements et les organismes internationaux bailleurs de fonds sur une série de mesures concernant la gouvernance; | UN | التعاون الكامل مع وكالات التمويل الحكومية والدولية بشأن مجموعة كبيرة من التدابير المتصلة بالإدارة؛ |
une série de directives est en cours d'élaboration et sera complétée par un centre de ressources virtuel et une série de séminaires en ligne. | UN | ويجري إعداد مجموعة مواد توجيهية ستكمَّل بمركز موارد افتراضي وسلسلة من الحلقات الدراسية الشبكية. |
Nous passerons alors à une série de questions et réponses. | UN | وسننتقل بعد ذلك إلى جولة من الأسئلة والأجوبة. |