Le Rapporteur spécial fait une série de recommandations dans cet objectif. | UN | ويقدم المقرر الخاص مجموعة من التوصيات تحقيقاً لهذا الهدف. |
Il formule, pour terminer, une série de recommandations sur la manière dont les résolutions pourraient être appliquées plus efficacement. | UN | وأخيرا يقدم الفريق مجموعة من التوصيات بشأن الطريقة التي يمكن بها تنفيذ القرارين بفعالية أكبر. |
Il a fait au Secrétaire général une série de recommandations sur chacune de ces questions. | UN | وقدم المجلس مجموعة من التوصيات إلى الأمين العام عن كل من البندين. |
Il contient une série de recommandations pour faire face aux problèmes que présentent ces armes. | UN | ويتضمن التقرير سلسلة من التوصيات لمعالجة المشاكل التي تتسبب بها الأسلحة الصغيرة. |
Le BSCI a émis une série de recommandations à cet effet. | UN | وقد قدم المكتب سلسلة من التوصيات لمعالجة تلك المسائل. |
Le rapport se termine par une série de recommandations que devra examiner la Commission. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات من أجل أن تنظر فيها اللجنة. |
Elle établit en outre le projet d'une série de recommandations concernant les opérations de recensement de la population et de l'habitation qui seront réalisées en l'an 2000 dans la région. | UN | كما يعد مشروع مجموعة توصيات لجولة تعداد السكان واﻹسكان لعام ٢٠٠٠ التي ستجري في المنطقة. |
Le Groupe a établi un premier rapport et formulé une série de recommandations importantes qui sont actuellement examinées par le Greffier. | UN | وقد أصدر هذا الفريق تقريره الأول ووضع مجموعة من التوصيات الهامة التي يقوم المسجل حاليا بالنظر فيها. |
Les deux rapports proposent une série de recommandations pour rendre ces orientations générales opérationnelles. | UN | ويقدم التقريران مجموعة من التوصيات من أجل تنفيذ هذه التوجهات العامة. |
La Déclaration de Delft contient une série de recommandations concernant le renforcement des capacités. | UN | ويشمل إعلان دلفت مجموعة من التوصيات العملية بشأن بناء القدرات. |
Comme vous le savez, ce rapport contient une série de recommandations obligatoires pour les parties. | UN | وكما تعلمون، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الملزمة للطرفين. |
142. À cette fin, le rapport propose une série de recommandations, dont les plus importantes sont reproduites ci-après : | UN | ١٤٢ - وتحقيقا لهذه الغاية - يقترح التقرير مجموعة من التوصيات يتعلق أهمها بما يلي: |
Il contient en outre une série de recommandations à examiner par les Commissions. | UN | ويتضمَّن التقرير كذلك مجموعة من التوصيات المقدَّمة لكي تنظر فيها اللجنة. |
Elle se termine par une série de recommandations de mesures à prendre pour surmonter ces problèmes. | UN | ويختم بتقديم مجموعة من التوصيات للتغلب على هذه التحديات. |
Les résultats préliminaires de la mise en œuvre de l'étude en Ouganda sont ensuite exposés et le document s'achève sur une série de recommandations. | UN | ويلي ذلك أيضاً عرض للنتائج الأولية المستخلصة من إجراء الدراسة في أوغندا. وتعرض الورقة في خاتمتها مجموعة من التوصيات. |
Chaque rapport ou note contient une série de recommandations qui doivent être examinées soit par les chefs de secrétariat soit par les organes délibérants de ces organismes. | UN | ويتضمن كل تقرير أو مذكرة مجموعة من التوصيات لينظر فيها إمَّا الرؤساء التنفيذيون للمؤسسات أو الهيئات التشريعية فيها. |
Aussi avons-nous formulé une série de recommandations à ce sujet. | UN | وقد صِغنا سلسلة من التوصيات في هذا الصدد. |
A l'issue de la réunion, une série de recommandations ont été formulées, concernant notamment des mesures que l'ONU et l'UNESCO devraient prendre. | UN | وأسفر هذا الاجتماع عن سلسلة من التوصيات بما فيها إجراءات من المقرر أن تتخذها اﻷمم المتحدة واليونسكو. |
une série de recommandations ont été formulées demandant une plus étroite coopération aux niveaux régional et international. | UN | وصيغت سلسلة من التوصيات التي تدعو إلى المزيد من التعاون على المستويين الإقليمي والدولي. |
Le rapport contient une série de recommandations afin de renforcer la protection de l'enfance en Somalie. | UN | ويتضمن التقرير سلسلة من التوصيات الهادفة إلى ضمان اتخاذ إجراءات معززة لحماية الأطفال في الصومال. |
Pour conclure, il soumet une série de recommandations à l'examen de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | ويُختتم التقرير بمجموعة من التوصيات التي ستعرض على نظر لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
L'atelier s'est terminé sur l'adoption d'une série de recommandations qui ont été présentées au douzième Congrès. | UN | واعتُمِدت نتائج حلقة العمل بوصفها مجموعة توصيات وقدِّمت إلى المؤتمر الثاني عشر. |
L'expert indépendant conclut son rapport par une série de recommandations adressées au Gouvernement burundais et à la communauté internationale. | UN | ويختتم الخبير المستقل تقريره بسلسلة من التوصيات الموجهة إلى حكومة بوروندي والمجتمع الدولي. |
Enfin, le rapport présente une série de recommandations à l'attention des parties au conflit et autres acteurs présents en Afghanistan. | UN | وفي الأخير، يورد التقرير طائفة من التوصيات مقدمة لأطراف النزاع كافة ولغيرهم من الجهات المعنية في أفغانستان. |
Il contient en outre une série de recommandations à examiner par la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | كما يتضمَّن مجموعةً من التوصيات لكي تنظر فيها لجنة المخدِّرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La section IV résume les points essentiels et contient une série de recommandations à l'intention de la Commission. | UN | أما الجزء الرابع، فإنه يقدم موجزاً ومجموعة من التوصيات التي ستنظر فيها اللجنة الإحصائية. |
La Suisse a présenté, en mai dernier, une série de recommandations concrètes, qui ont reçu un bon accueil de la part de nombreux pays Membres. | UN | في أيار/مايو، عرضت سويسرا مجموعة من توصيات محددة لقيت استحسانا كبيرا لدى الدول الأعضاء. |
Il contient une série de recommandations à l'adresse des bureaux de pays quant à la manière d'améliorer le respect général des règles d'éthique. | UN | وقدمت المراجعة سلسلة توصيات إلى المكاتب القطرية بشأن تحسين المناخ العام للأخلاقيات. |
Le rapport se termine sur une série de recommandations qui visent à mettre un terme au cycle d'intensification de la violence et de renforcement de la militarisation que connaît actuellement le pays. | UN | ويخلص التقرير إلى عدد من التوصيات الرامية إلى كسر دائرة العنف المحتدم والتسلح المتزايد التي تسيطر على البلد. |
Le présent rapport contient une série de recommandations visant à assurer une meilleure protection des enfants touchés par la guerre à Sri Lanka. | UN | ويعرض التقرير عددا من التوصيات بهدف كفالة القيام بجهود معززة لحماية الأطفال المتضررين من الحرب في سري لانكا. |
Il se termine par une série de recommandations concernant Habitat III et des questions de politique générale touchant l'urbanisation et les établissements humains. | UN | ويختتم التقرير بعدد من التوصيات المتعلقة بقضايا سياسات الموئل الثالث والتوسع الحضري والمستوطنات البشرية. |
En octobre 2007, un groupe de scientifiques, dont certains des principaux chercheurs ayant participé au projet Kaplan, s'est réuni pour formuler une série de recommandations concernant les critères de détermination de l'envergure et de l'emplacement d'un réseau de zones de préservation représentatives dans la zone Clarion-Clipperton. | UN | 13 - في تشرين الأول/أكتوبر 2007، التقت مجموعة من العلماء، ومنهم بعض كبار الباحثين المشاركين في مشروع كابلان، لإعداد مجموعة مبدئية من التوصيات من أجل وضع معايير لتحديد حجم وموقع إنشاء شبكة من مناطق الحفظ النموذجية في منطقة كلاريون - كليبرتون. |
Le Rapport 2013 sur le développement économique en Afrique, intitulé < < Commerce intra-africain: Libérer le dynamisme du secteur privé > > , contient une série de recommandations pratiques et réalistes sur la manière de stimuler le commerce intraafricain. | UN | تضمن تقرير التنمية الاقتصادية في أفريقيا لعام 2013. التجارة بين البلدان الأفريقية: إطلاق دينامية القطاع الخاص سلسلةً من التوصيات السياساتية العملية والقابلة للتنفيذ التي تتعلق بكيفية إعطاء دفعة للتجارة بين البلدان الأفريقية. |