Le secrétariat a été prié de rédiger un texte révisé pour examen à une session ultérieure en tenant compte des discussions du Groupe de travail. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعدَّ نصاً منقَّحاً يأخذ بعين الاعتبار مناقشة الفريق العامل، لكي ينظر فيه الفريق في دورة مقبلة. |
Le rapport sera soumis au Conseil à une session ultérieure. | UN | وسوف يُقدم التقرير إلى المجلس في دورة مقبلة. |
Il a été convenu que le secrétariat suggérerait pour cette expression d'autres formules que le Groupe de travail examinerait à une session ultérieure. | UN | واتُّفق في هذا الصدد على أن تقترح الأمانة بدائل محتملة لهذه العبارة، لكي ينظر فيها الفريق العامل في دورة مقبلة. |
Ces communications pourraient ensuite être examinées lors d'une session ultérieure du Comité. | UN | ويمكن عندها النظر في الوثائق في دورة لاحقة من دورات اللجنة. |
Il a également décidé de déclarer recevables deux communications, qui devront être examinées sur le fond à une session ultérieure. | UN | وقررت أيضا إعلان مقبولية بلاغين على أن يتم النظر فيهما في دورة لاحقة حسب الوقائع الموضوعية. |
Le Conseil a reporté à une session ultérieure l'élection de trois membres à choisir parmi les Etats d'Europe occidentale et autres Etats pour un mandat prenant effet à la date de l'élection. | UN | وأرجأ المجلس إلى دورة قادمة انتخاب ثلاثة أعضاء من دول أوروبا الغربية ودول أخرى لمدة تبدأ في تاريخ الانتخاب. |
Le rapport du Secrétaire général sera examiné à une session ultérieure. | UN | وسوف يُنظر في تقرير الأمين العام في دورة مقبلة. |
Le rapport du comité spécial sera examiné à une session ultérieure. | UN | وسينظر المجلس في تقرير اللجنة المخصصة في دورة مقبلة. |
Le rapport du Secrétaire général sera examiné à une session ultérieure. | UN | وسوف يُنظر في تقرير الأمين العام في دورة مقبلة. |
Le rapport du comité spécial sera examiné à une session ultérieure. | UN | وسينظر المجلس في تقرير اللجنة المخصصة في دورة مقبلة. |
Si elle adoptait ce projet, l'Assemblée générale déciderait en vertu de celui-ci, de continuer d'examiner ce point à une session ultérieure de l'Assemblée générale. | UN | وبموجب أحكام مشروع المقرر هذا، تقرر الجمعيــة العامة مواصلة النظر في هذا البند في دورة مقبلة للجمعية العامة. |
Le Conseil a reporté à une session ultérieure l'élection d'un membre à choisir parmi les États figurant sur la liste B. | UN | وأرجأ المجلس الى دورة مقبلة انتخاب عضو واحد من بين الدول المدرجة في القائمة باء. |
Le Secrétariat a été prié de préparer un texte révisé que le Groupe de travail examinerait à une session ultérieure. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تُعدَّ نصاً منقَّحاً لينظر فيه الفريق في دورة مقبلة. |
Le Secrétariat a été prié de préparer un texte révisé sur ces questions pour examen à une session ultérieure. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تُعدَّ نصا منقَّحا بشأن هذه المسائل لكي ينظر فيه الفريق في دورة مقبلة. |
Un rapport complet sur la liquidation des biens de l'ONUSAL devrait être présenté au CCQAB et à l'Assemblée générale à une session ultérieure. | UN | وينبغي أن يقدم تقرير كامل عن التصرف من موجودات البعثة الى اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية والى الجمعية العامة في دورة لاحقة. |
La Commission a décidé que chacune de ces demandes serait examinée par une sous-commission qui serait constituée lors d'une session ultérieure. | UN | وقررت اللجنة أن تقوم لجنة فرعية يتم إنشاؤها في دورة لاحقة بدراسة كل طلب. |
Mesure recommandée: Les réponses complémentaires de l'État partie devraient être traduites et examinées à une session ultérieure. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: تنبغي ترجمة الردود التكميلية التي أدلت بها الدولة الطرف والنظر فيها أثناء دورة لاحقة. |
Le secrétariat a été prié de réviser le texte en conséquence lorsqu'il établirait une nouvelle version pour examen à une session ultérieure. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تنقح النص تبعا لذلك عند اعداد مشروع منقح جديد ليقدم إلى دورة لاحقة. |
Elle a reporté à une session ultérieure l'élection d'un vice-président. | UN | وأرجأت انتخاب النائب المتبقي للرئيس إلى دورة لاحقة. |
Le Conseil a reporté à une session ultérieure la présentation de la candidature d'un membre à choisir parmi les Etats d'Europe orientale et d'un membre à choisir parmi les Etats d'Europe occidentale et autres Etats. | UN | وأرجأ المجلس إلى دورة قادمة ترشيح عضو واحد من دول أوروبا الشرقية وعضو واحد من دول أوروبا الغربية ودول أخرى. |
Le rapport doit donc être examiné sans ses annexes à une session ultérieure. | UN | وبناء على ذلك ينبغي النظر في جلسة لاحقة في التقرير بدون مرفقاته. |
Le Conseil décide de reporter l’élection aux postes vacants dans ses organes subsidiaires à une session ultérieure. | UN | ووافق المجلس على تأجيل بقية الشواغر في هيئاته الفرعية إلى جلسة مقبلة. |
b) Au Directeur exécutif pour étude et rapport à une session ultérieure du Conseil d'administration; | UN | المدير التنفيذي، لدراستها وتقديم تقرير عنها في دورة تالية لمجلس الإدارة؛ أو |
Le Conseil a reporté à une session ultérieure la présentation de deux candidatures à choisir parmi les États d'Europe occidentale et autres États. | UN | وأرجأ المجلس إلى جلسة قادمة تعيين عضوين من دول غرب أوروبا ودول أخرى. |
Par la suite, le Comité a été informé que le Groupe des Etats non alignés avait proposé que le poste de vice-président de la présente session revienne au Nigéria qui exercera les fonctions de président à une session ultérieure. | UN | أبلغت اللجنة بعد ذلك بأن مجموعة دول عدم الانحياز رشحت نيجيريا ليكون نائبا لرئيس الدورة الحالية ورئيسا لدورة مقبلة. |
Il a été convenu qu'une présentation plus détaillée sur les progrès accomplis en la matière serait faite à une session ultérieure de la Commission. | UN | واتفقت اللجنة على أن يُقدَّم إليها في إحدى دوراتها المقبلة عرض إيضاحي للتقدّم المحرز في إعداد الدليل يركّز بقدر أكبر على القضايا الجوهرية. |
Il a été décidé que la discussion serait poursuivie à une session ultérieure sur la base des deux textes proposés. | UN | وقد تقرر أن تُواصل المناقشة بناء على النصين المقترحين كليهما، في دورة تُعقد مستقبلا. |
Un rapport sur la mission sera soumis au Conseil des droits de l'homme à une session ultérieure, en 2013, conformément à son programme de travail. | UN | وسيُقدَّم تقرير عن هذه البعثة إلى مجلس حقوق الإنسان في دورة من دوراته المقبلة التي ستعقد في عام 2013، وفقاً لبرنامج عمله. |
4. Décide de poursuivre l'examen de la question du rôle de la bonne gouvernance, y compris la question de la lutte contre la corruption dans la promotion et la protection des droits de l'homme, à une session ultérieure. | UN | 4- يقرِّر أن يواصل النظر في مسألة دور الحكم السديد، بما في ذلك مسألة مكافحة الفساد في سياق تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، في دورةٍ مقبلة. |
L'examen de ces documents a toutefois été reporté à une session ultérieure du Conseil; | UN | بيد أن النظر في هاتين الوثيقتين أُرجئ إلى دورة أخرى من دورات المجلس. |
Compte tenu de la nécessité de poursuivre les débats sur ces deux projets, leur éventuelle adoption a été reportée à une session ultérieure. | UN | وقد لزم إجراء المزيد من المناقشات بشأن المشروعين، وتقرر إرجاء البت في اعتمادهما في نهاية المطاف إلى دورات لاحقة. |