En tout cas, le groupe a toujours honoré les demandes de consultations, même lorsqu'elles sont faites par une seule délégation. | UN | وعلى كل حال، فإن المجموعة تلبّي باستمرار طلبات عقد المشاورات، حتى إذا كانت قد تأتي من وفد واحد. |
Les auteurs du projet de l'an dernier, à l'instar de ceux de cette année, appartenaient à tous les continents, et une seule délégation s'était opposée au projet de résolution. | UN | وكان مقدمو مشروع القرار في العام الماضي، كما هو الحال في هذا العام، ينتمون إلى جميع القارات، ولم يعارضه سوى وفد واحد. |
Or, ce différend explicite et cette difficulté ne sont le fait que d'une seule délégation, et uniquement lors de la séance en question. | UN | والحال أن هذا الخلاف وهذه الصعوبة سببها وفد واحد فقط، وأثناء تلك الجلسة فقط. |
Les conséquences de cette mesure n'ont pas été débattues de façon approfondie et une seule délégation s'est prononcée en faveur de cette proposition. | UN | وقال انه لم تجر مناقشة دقيقة جدا للعواقب المحتملة لتلك الخطوة. ولم يبد سوى وفد واحد فقط تأييده للاقتراح. |
M. Kovar demande s'il est usuel de faire référence, comme à la fin du paragraphe 3, à une observation particulière faite par une seule délégation. | UN | وسأل عما إن كانت الممارسة المعتادة هي أن يُشار، كما في نهاية الفقرة 3، إلى تعليق معيّن أبداه وفد واحد. |
L'observateur de la Turquie a toutefois estimé que la responsabilité de l'échec des négociations ne devait pas être attribuée à une seule délégation. | UN | بيد أن المراقب عن تركيا خالف الرأي القائل إن عبء الاخفاق في المفاوضات يجب أن يلقى على عاتق وفد واحد. |
L'accord auquel nous travaillons ne peut pas être l'oeuvre d'une seule délégation ou d'un groupe de pays ou du Président de la Conférence. | UN | ولا يمكن للاتفاق الذي نسعى إلى تحقيقه أن يكون مسؤولية وفد واحد أو مجموعة من البلدان أو مسؤولية رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
L'orateur croit se souvenir que pas une seule délégation ne s'est abstenue de s'associer au consensus. | UN | فلم يمتنع وفد واحد عن الانضمام إلى توافق الآراء، وذلك على حد ما تسعفه ذاكرته. |
Les économies préconisées au paragraphe 9 sont également le reflet d'une proposition émanant d'une seule délégation. | UN | والوفورات المقترحة في الفقرة 9 تعكس أيضا اقتراحا من وفد واحد. |
Comme les délégations s'en souviendront, lors de la réunion d'organisation, les représentants sont parvenus à un accord ad referendum auquel une seule délégation a ultérieurement fait objection. | UN | وكما تتذكر الوفود، في الجلسة التنظيمية، توصل الممثلون إلى اتفاق بشرط الاستشارة اعترض عليه لاحقا وفد واحد. |
Vendredi, il n'y avait pas une seule délégation prête à nous dire comment traiter la modification qui leur était proposée. | UN | في اليوم الجمعة، لم يكن هناك وفد واحد مستعدا ليدلنا على كيفية التعامل مع التعديل الذي اقترح ذلك اليوم. |
J'informe les membres que je n'ai reçu de réponse que d'une seule délégation. | UN | وأود أن أبلغ اﻷعضاء انني تلقيت ردا من وفد واحد فقط هذا نصه: |
La dernière proposition a été avancée par une seule délégation, plusieurs autres s'y étant opposées. | UN | ولم يتقدم بالاقتراح اﻷخير إلا وفد واحد ولقي معارضة من عدة وفود أخرى. |
Nous avons supprimé cet article. Il avait été proposé par une seule délégation et n'a suscité aucun appui. | UN | لقد حذفنا هذه المادة، التي كان قد اقترحها وفد واحد ولم تحظ بأي تأييد. |
Nous avons supprimé cet article. Il avait été proposé par une seule délégation et n'a suscité aucun appui. | UN | لقد حذفنا هذه المادة، التي كان قد اقترحها وفد واحد ولم تحظ بأي تأييد. |
Maintenant il n'y a plus qu'une seule délégation à avoir des difficultés à accepter l'ordre du jour. | UN | ولا يوجد سوى وفد واحد ما زالت لديه مشكلة في الاتفاق على جدول الأعمال. |
Nous n'avons pas entendu − du moins jusqu'à présent − une seule délégation rejeter catégoriquement cette proposition. | UN | ولم نستمع حتى الآن على الأقل إلى وفد واحد يرفض هذا الاقتراح بصورة قاطعة. |
une seule délégation de Pristina compte une femme parmi ses membres. | UN | ولا يوجد بين أعضاء وفود بريشتينا الكاملي العضوية امرأة إلا في وفد واحد. |
Nous regrettons qu'en raison de l'attitude d'une seule délégation l'adoption de ce rapport ait dû se faire au moyen d'un vote. | UN | ونأسف لاضطرارنا إلى اعتماد التقرير عن طريق التصويت، بسبب مجرد وفد واحد. |
Nous regrettons que, en raison de la position d'une seule délégation, il n'ait pas été possible de parvenir à un consensus sur le projet de résolution pris dans son ensemble. | UN | ونحن نأسف لأنه نظرا لموقف وفد واحد فقط لم يكن من الممكن التوصل إلى توافق في الآراء على مشروع القرار في مجموعه. |
Il n'est probablement pas une seule délégation qui ne tire une certaine fierté d'avoir des ressortissants comme fonctionnaires internationaux au sein de cette Organisation. | UN | ربما لا يكون هناك وفد لا يشعر بالفخر لأن مواطنيه يعملون موظفين مدنيين دوليين في هذه المنظمة. |