ويكيبيديا

    "une simplification" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبسيط
        
    • التبسيط
        
    • تبسيطا
        
    Si cette innovation va dans le sens d'une simplification de la méthode de calcul du taux de croissance, en revanche elle ne permet pas d'évaluer correctement les crédits nécessaires. UN ولئن بدا هذا التجديد معقولا من أجل تبسيط منهجية حساب النمو، فإنه لا يعكس بدقة الاحتياجات الفعلية في الميزانية.
    Ceci impliquera une simplification des procédures de la gestion du secteur public. UN وسيشمل هذا تبسيط الاجراءات المتعلقة بإدارة القطاع العام.
    Cet appel a été bien reçu par les autorités militaires concernées, qui sont en train d'œuvrer à une simplification des procédures. UN واستقبلت السلطات العسكرية المعنية، التي تعمل على تبسيط الإجراءات، هذا الطلب بالترحيب.
    Il faut toutefois veiller à maintenir un équilibre, car une simplification excessive risquerait d'affaiblir l'oeuvre de la CDI. UN غير أنه لا بد من إقامة توازن، لأن الإمعان في التبسيط قد يضعف مفعول أعمال لجنة القانون الدولي.
    Le Rapporteur spécial propose de le supprimer parce que du point de vue hydrologique il constitue une simplification inexacte qui n'est d'aucune utilité. UN ويقترح المقرر الخاص حذفها ﻷنها تمثل إفراطا في التبسيط لا يعتبر سليما من الناحية الهيدرولوجية ولا يفي بأي غرض مفيد.
    Dans l'Union européenne, en dépit d'une simplification des mouvements transfrontaliers, de nombreux enfants sont séparés de leurs parents migrants et réfugiés. UN في الاتحاد الأوروبي وعلى الرغم من تبسيط الحركة عبر الحدود فهناك الكثير من الأطفال الذين ينفصلون عن آبائهم المهاجرين واللاجئين.
    Par conséquent, laisser entendre qu'il n'existe qu'une seule règle est une simplification outrancière et inexacte. UN ولذلك فإنه كي يقال إنه لا توجد سوى قاعدة واحدة يمكن تطبيقها في جميع أنحاء العالم هو تبسيط مفرط وغير دقيق.
    Les activités de la Cour, qui se sont considérablement accrues, pourraient gagner encore en efficacité grâce à une simplification du Statut et Règlement de procédure et de preuve. UN وقد شهدت المحكمة زيادة كبيرة في أنشطتها، ومن الممكن زيادة كفاءتها من خلال تبسيط القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    Le projet visant à donner un nouveau souffle à l'Assemblée générale ne doit pas se limiter à une simplification des mécanismes et à une réduction du nombre des questions faisant l'objet d'un débat. UN إن تنشيط أعمال الجمعية العامة ينبغي ألا يقتصر على تبسيط الآليات وتقليص عدد البنود التي تجري مناقشتها.
    Cette hausse statistique est au contraire certainement due à une simplification et à une systématisation des procédures d'enregistrement des incidents. UN فهذه الزيادة الإحصائية ترجع على العكس إلى تبسيط إجراءات تسجيل الحوادث وتنظيمها.
    Au cours du prochain exercice biennal, le secrétariat expérimentera une simplification des procédures de voyage, qui sera conforme à la réglementation de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيجرب خلال فترة السنتين تبسيط إجراءات السفر بما يتسق مع النظام الأساسي والنظام الإداري للأمم المتحدة.
    Au nombre des principales priorités figurent une simplification plus poussée du système de gestion axée sur les résultats et sa pleine intégration dans les pratiques et les outils de gestion. UN ومن أهم الأولويات زيادة تبسيط نظام الإدارة على أساس النتائج ذاته وإدماجه الكامل في ممارسات الإدارة ووسائلها.
    Il faut souhaiter que la réforme d'ensemble du système apportera sur ce terrain une simplification. UN ويؤمل أن يسفر الإصلاح الشامل للنظام القائم عن تبسيط الأمور في هذا الشأن.
    Les réformes n'ont pas encore abouti à une simplification complète des processus. UN 34 - ولم تسفر بعد التدابير الإصلاحية عن تبسيط شامل للعمليات.
    Le Corps commun examine aussi dans son rapport une simplification plus poussée de la réglementation des voyages, qui serait souhaitable. UN وينظر التقرير أيضا في استصواب الزيادة من تبسيط القواعد والتنظيمات المتعلقة بالسفر.
    Il demande une simplification des procédures administratives et une réforme approfondie des politiques et pratiques en matière de ressources humaines. UN وهو يدعو إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية واﻹصلاح الشامل للسياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية.
    On craignait qu'une simplification trop poussée n'entraîne des inégalités entre les lieux d'affectation et entre les fonctionnaires d'un même lieu d'affectation. UN ورأى بعضهم أن الذهاب بعيدا في عملية التبسيط يمكن أن يؤدي إلى عدم الانصاف فيما بين مراكز العمل، وفيما بين الموظفين في مركــز العمـــل الواحــــد.
    Il n'en reste pas moins que l'harmonisation éventuelle des règles d'origine du SGP n'entraînera pas nécessairement une simplification ou une amélioration. UN غير أن مواءمة قواعد المنشأ الممكنة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم لا تعني بالضرورة التبسيط أو التحسين.
    Pour d'autres cependant, il s'agissait là d'une simplification excessive du droit international. UN غير أن البعض اعتبر هذا الرأي نوعاً من التبسيط المفرط للقانون الدولي.
    Les arrangements sont devenus lourds et difficiles à administrer, ce qui va à l'encontre de la recherche initiale d'une simplification du travail administratif. UN وقد أصبحت هذه الترتيبات مرهقة ويصعب إدارتها، مما أثّـرت تأثيرا سلبيا على الغرض المقصود منها وهو التبسيط الإداري.
    Cinquièmement, le rapport propose une simplification radicale des processus budgétaires et financiers. UN خامسا، يقترح تبسيطا شديدا لميزانيتنا وعملياتنا للإدارة المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد