Si cette innovation va dans le sens d'une simplification de la méthode de calcul du taux de croissance, en revanche elle ne permet pas d'évaluer correctement les crédits nécessaires. | UN | ولئن بدا هذا التجديد معقولا من أجل تبسيط منهجية حساب النمو، فإنه لا يعكس بدقة الاحتياجات الفعلية في الميزانية. |
Ceci impliquera une simplification des procédures de la gestion du secteur public. | UN | وسيشمل هذا تبسيط الاجراءات المتعلقة بإدارة القطاع العام. |
Cet appel a été bien reçu par les autorités militaires concernées, qui sont en train d'œuvrer à une simplification des procédures. | UN | واستقبلت السلطات العسكرية المعنية، التي تعمل على تبسيط الإجراءات، هذا الطلب بالترحيب. |
Il faut toutefois veiller à maintenir un équilibre, car une simplification excessive risquerait d'affaiblir l'oeuvre de la CDI. | UN | غير أنه لا بد من إقامة توازن، لأن الإمعان في التبسيط قد يضعف مفعول أعمال لجنة القانون الدولي. |
Le Rapporteur spécial propose de le supprimer parce que du point de vue hydrologique il constitue une simplification inexacte qui n'est d'aucune utilité. | UN | ويقترح المقرر الخاص حذفها ﻷنها تمثل إفراطا في التبسيط لا يعتبر سليما من الناحية الهيدرولوجية ولا يفي بأي غرض مفيد. |
Dans l'Union européenne, en dépit d'une simplification des mouvements transfrontaliers, de nombreux enfants sont séparés de leurs parents migrants et réfugiés. | UN | في الاتحاد الأوروبي وعلى الرغم من تبسيط الحركة عبر الحدود فهناك الكثير من الأطفال الذين ينفصلون عن آبائهم المهاجرين واللاجئين. |
Par conséquent, laisser entendre qu'il n'existe qu'une seule règle est une simplification outrancière et inexacte. | UN | ولذلك فإنه كي يقال إنه لا توجد سوى قاعدة واحدة يمكن تطبيقها في جميع أنحاء العالم هو تبسيط مفرط وغير دقيق. |
Les activités de la Cour, qui se sont considérablement accrues, pourraient gagner encore en efficacité grâce à une simplification du Statut et Règlement de procédure et de preuve. | UN | وقد شهدت المحكمة زيادة كبيرة في أنشطتها، ومن الممكن زيادة كفاءتها من خلال تبسيط القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
Le projet visant à donner un nouveau souffle à l'Assemblée générale ne doit pas se limiter à une simplification des mécanismes et à une réduction du nombre des questions faisant l'objet d'un débat. | UN | إن تنشيط أعمال الجمعية العامة ينبغي ألا يقتصر على تبسيط الآليات وتقليص عدد البنود التي تجري مناقشتها. |
Cette hausse statistique est au contraire certainement due à une simplification et à une systématisation des procédures d'enregistrement des incidents. | UN | فهذه الزيادة الإحصائية ترجع على العكس إلى تبسيط إجراءات تسجيل الحوادث وتنظيمها. |
Au cours du prochain exercice biennal, le secrétariat expérimentera une simplification des procédures de voyage, qui sera conforme à la réglementation de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيجرب خلال فترة السنتين تبسيط إجراءات السفر بما يتسق مع النظام الأساسي والنظام الإداري للأمم المتحدة. |
Au nombre des principales priorités figurent une simplification plus poussée du système de gestion axée sur les résultats et sa pleine intégration dans les pratiques et les outils de gestion. | UN | ومن أهم الأولويات زيادة تبسيط نظام الإدارة على أساس النتائج ذاته وإدماجه الكامل في ممارسات الإدارة ووسائلها. |
Il faut souhaiter que la réforme d'ensemble du système apportera sur ce terrain une simplification. | UN | ويؤمل أن يسفر الإصلاح الشامل للنظام القائم عن تبسيط الأمور في هذا الشأن. |
Les réformes n'ont pas encore abouti à une simplification complète des processus. | UN | 34 - ولم تسفر بعد التدابير الإصلاحية عن تبسيط شامل للعمليات. |
Le Corps commun examine aussi dans son rapport une simplification plus poussée de la réglementation des voyages, qui serait souhaitable. | UN | وينظر التقرير أيضا في استصواب الزيادة من تبسيط القواعد والتنظيمات المتعلقة بالسفر. |
Il demande une simplification des procédures administratives et une réforme approfondie des politiques et pratiques en matière de ressources humaines. | UN | وهو يدعو إلى تبسيط اﻹجراءات اﻹدارية واﻹصلاح الشامل للسياسات والممارسات في مجال الموارد البشرية. |
On craignait qu'une simplification trop poussée n'entraîne des inégalités entre les lieux d'affectation et entre les fonctionnaires d'un même lieu d'affectation. | UN | ورأى بعضهم أن الذهاب بعيدا في عملية التبسيط يمكن أن يؤدي إلى عدم الانصاف فيما بين مراكز العمل، وفيما بين الموظفين في مركــز العمـــل الواحــــد. |
Il n'en reste pas moins que l'harmonisation éventuelle des règles d'origine du SGP n'entraînera pas nécessairement une simplification ou une amélioration. | UN | غير أن مواءمة قواعد المنشأ الممكنة في إطار نظام اﻷفضليات المعمم لا تعني بالضرورة التبسيط أو التحسين. |
Pour d'autres cependant, il s'agissait là d'une simplification excessive du droit international. | UN | غير أن البعض اعتبر هذا الرأي نوعاً من التبسيط المفرط للقانون الدولي. |
Les arrangements sont devenus lourds et difficiles à administrer, ce qui va à l'encontre de la recherche initiale d'une simplification du travail administratif. | UN | وقد أصبحت هذه الترتيبات مرهقة ويصعب إدارتها، مما أثّـرت تأثيرا سلبيا على الغرض المقصود منها وهو التبسيط الإداري. |
Cinquièmement, le rapport propose une simplification radicale des processus budgétaires et financiers. | UN | خامسا، يقترح تبسيطا شديدا لميزانيتنا وعملياتنا للإدارة المالية. |