La communauté internationale ne peut continuer à rester impassible alors que l'on fait lentement disparaître toute une société de la surface de la terre. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في الوقوف موقف المتفرج بينما يتعرض مجتمع بأكمله إلى الإبادة ببطء من على وجه الأرض. |
POLITIQUES PRIVILÉGIANT LE DÉVELOPPEMENT EN VUE DE L'ÉDIFICATION D'une société de L'INFORMATION SOCIOÉCONOMIQUEMENT INTÉGRÉE, NOTAMMENT | UN | السياسات الموجهة نحو التنمية من أجل مجتمع معلومات يتَّسم بالشمول مـن الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية، بما في ذلك |
Bizarrement, la base de données a omis de mentionner une société de plusieurs millions d'Anciens, telle que la vôtre. | Open Subtitles | بغرابة, قاعدة البيانات أهملت تضمين أي بيانات عن مجتمع به الملايين من القدماء مثلكم تماما |
rétrocessionnaire Garantit les risques d'une société de réassurance. | UN | يؤمن المعاد الإسناد لديه مخاطر شركة إعادة التأمين. |
une société de conseil a été engagée pour évaluer les résultats, mais il est trop tôt pour savoir ce qu'ils seront. | UN | وذكرت أنه تم استئجار شركة استشارات خارجية لتقييم النتائج ولكن من المبكر جدا معرفة ما هي هذه النتائج. |
Si c'est une société de thé, je veux bien une tasse. | Open Subtitles | لو كانت هذه شركة شاي، فإنّي أودّ إحتساء كوب. |
Cela confirme également que l'ONU a un rôle à jouer dans la réforme d'une société de répression. | UN | وهذا يؤكد كذلك أن لﻷمم المتحدة دورا يصح أن تضطلع به في تحقيق اﻹصلاحات اﻷساسية في مجتمع قمعي. |
C'est un exemple de coexistence harmonieuse et civilisée dans une société de contrastes. | UN | إنها مثال للتعايش المتوائم والمتحضر في مجتمع مليء بالمفارقات. |
Le modèle dominant de développement dépend d'une société de consommateurs avides de biens matériels. | UN | يعتمد النموذج السائد للتنمية على مجتمع الاستهلاك النشط للسلع المادية. |
L'avènement d'une société de l'information est indispensable à la réalisation des objectifs de développement, parce qu'il peut réduire à la fois la fracture numérique et la fracture du développement. | UN | ويعتَبر مجتمع المعلومات في غاية من الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية وذلك بسدّ كل من الفجوة الرقمية وفجوة التنمية. |
Comme, en outre, l'instauration d'une société de l'information ouverte, sans exclusive, diverse et fiable nécessite des décisions intergouvernementales démocratiques, elle devrait aussi être l'instance de débat privilégiée à cet égard. | UN | زيادة على ذلك، حيث أن بناء مجتمع معلومات منفتح وشامل ومتنوع وموثوق، ويتطلّب اتخاذ قرار ديمقراطي على المستوى الحكومي الدولي، ينبغي للأمم المتحدة أن تكون بمثابة منتدى الاختيار في هذا الصدد. |
Ces mesures avaient pour objectif de créer une société de l'information ouverte à tous. | UN | والهدف من هذه المبادرات هو إقامة مجتمع معلومات للجميع. |
< < Donner aux jeunes les moyens de participer activement à l'avènement d'une société de l'information ouverte | UN | تمكين الشباب باعتبارهم مساهمين رئيسيين في بناء مجتمع للمعلومات شامل للجميع |
L'Association s'emploie à promouvoir les droits de l'homme et à édifier une société de justice et de solidarité par l'éducation. | UN | تعمل الرابطة على تعزيز حقوق الإنسان، وهي ملتزمة ببناء مجتمع تسوده العدالة والتضامن عن طريق التعليم. |
24. Projet de promotion de la langue arabe comme moyen d'évoluer vers une société de la connaissance | UN | وعلى تقرير الأمانة العامة بشأن مشروع النهوض باللغة العربية للتوجه نحو مجتمع المعرفة، |
Il dirige une société de gestion immobilière dans l'Est de Hollywood... | Open Subtitles | يُدير شركة لإدارة العقارات فى الجانب الشرقى من هوليوود |
Johnny a une société de location de camions, et je l'aide. | Open Subtitles | جوني يدير شركة لتأجير الشاحنات وأنا أساعد في ذلك |
Je pense qu'il travaille pour une société de services ou se fait passer pour tel. | Open Subtitles | أظنه يعمل في شركة خدمات الكهرباء والغاز أو يتظاهر كأنه واحدًا منهم. |
Son père possède une société de production dans la mode. | Open Subtitles | والده يمتلك شركة إنتاج التي تساعده في تصميماته |
une société de télécoms. Je serai leur avocat. Ça paie bien. | Open Subtitles | شركة اتصالات و سأكون مستشارهم القانوني، و الراتب جيد. |
On a souligné, toutefois, que le secrétariat devrait s'efforcer de trouver une société de renom qui puisse entreprendre cette étude à un coût aussi raisonnable que possible. | UN | بيد أنه أُكد على أن اﻷمانة ستحاول إيجاد شركة جيدة بتكاليف ممكنة معقولة. |
une société de gestion devrait donc gérer la FDA jusqu'à ce que celle-ci dispose des capacités internes voulues. | UN | لذا، ينبغي تكليف إحدى شركات الإدارة بتشغيل الهيئة ريثما تتوافر لدى الهيئة القدرة الداخلية الكافية. |
Je présume que les câbles à l'arrière du coffre sont reliés à une société de sécurité. | Open Subtitles | أظن أن الأسلاك الموجودة خلف الخزنة متصلةً بشركة أمنٍ ما |
71. Bien que l'Algérie soit une société phallocrate, ce n'est pas une société de " machos " qui prive les femmes de leurs droits. | UN | ١٧- ورغم أن مجتمع الجزائر يهيمن عليه الرجل، فإنه ليس مجتمعا " رجوليا " ينكر حقوق المرأة. |
Pour ce qui était des dépenses, la Directrice générale adjointe chargée des opérations a noté que le tarif en vigueur d'une société de conseil de bonne réputation était de 15 000 dollars par jour ouvrable plus les frais. | UN | وفيما يتعلق بالتكلفة، لاحظت نائبة المدير التنفيذي لشؤون العمليات أن السعر الحالي ﻹحدى مؤسسات الخبرة الاستشارية الذائعة الصيت هو ٠٠٠ ١٥ دولار عن كل يوم عمل فضلا عن المصاريف. |
PricewaterhouseCoopers-Jamaïque est une société de personnes qui est une entité juridique distincte et indépendante, membre du réseau mondial de PricewaterhouseCoopers.Le cabinet emploie 300 personnes, dont | UN | برايس ووتر هاوس كوبرز - جامايكا مؤسسة ذات مركز اعتباري منفصل ومستقل، وهي عضو في الشبكة العالمية لبرايس ووتر هاوس كوبرز. |
Par la suite, l'union stable a été reconnue comme une société de facto. | UN | وفيما بعد، اعترف بالعِشرة المستقرة بوصفها علاقة عِشرة بحكم الواقع. |
La prévention des conflits et la consolidation de la paix après les conflits n'ont de sens que si elles permettent à une société de se développer, notamment en réduisant la pauvreté et le sous-développement. | UN | ومنع الصراع وبناء السلام بعد انتــهاء الصراع يصبحان بلا معنى اذا لم يمكنــا المجتمع من النمو، وخاصة فيما يتعلق بخفض الفقــر والتخلف. |