ويكيبيديا

    "une solution à long terme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حل طويل الأجل
        
    • حل طويل الأمد
        
    • حلا طويل الأجل
        
    • وحل طويل الأجل
        
    • الحل الطويل الأجل
        
    • حلاً طويل الأجل
        
    • حلاً على المدى الطويل
        
    • وحل طويل الأمد
        
    • حل على المدى الطويل
        
    • حل مستدام
        
    • بحل طويل الأجل
        
    • إلى تسوية طويلة الأجل
        
    • الى حل طويل اﻷجل
        
    • حل على المدى البعيد
        
    • حلولاً طويلة الأجل
        
    Il convient à cet égard d'analyser également la place que pourrait prendre l'échange de données et de métadonnées statistiques dans une solution à long terme. UN وينبغي أيضا في هذا السياق تحليل دور مبادرة تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية، كجزء من حل طويل الأجل.
    Il faudrait adopter une solution à long terme du problème du financement de l'assurance maladie après la cessation de service qui tienne compte de la pratique internationale en la matière. UN ويتعين إيجاد حل طويل الأجل لمشكل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة يأخذ في الاعتبار الممارسة الدولية المتبعة.
    Il a prié toutes les parties d'œuvrer pour parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme. UN ودعا جميع الأطراف إلى العمل على وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل.
    une solution à long terme entre les deux pays passe nécessairement par le règlement de ces questions. UN ويلزم تسوية هذه المسائل أيضا من أجل الشروع في البحث عن حل طويل الأمد بين البلدين.
    L'utilisation de stagiaires n'est pas non plus une solution à long terme. UN ولا يعد استخدام المتدربين الداخليين حلا طويل الأجل.
    8. Lance un appel à Israël et au Liban pour qu'ils appuient un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme fondés sur les principes et éléments suivants : UN 8 - يدعو إسرائيل ولبنان إلى دعم وقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأجل استنادا إلى المبادئ والعناصر التالية:
    Contribuer à la recherche d'une solution à long terme au problème posé par le mercure et servir de cadre global pour la coopération sur une base volontaire dans ce domaine; UN يساعد في إيجاد حل طويل الأجل لحل مسألة الزئبق ويمكن أن يكون بمثابة إطار شامل للتعاون الطوعي في هذا المجال؛
    Il leur a également demandé d'œuvrer en faveur d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme. UN ودعا أيضا جميع الأطراف إلى العمل على وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل.
    La Thaïlande espère travailler avec la Commission à la recherche d'une solution à long terme aux problèmes du financement de l'Office. UN وقالت إنها تتطلع إلى العمل مع اللجنة للتوصل إلى حل طويل الأجل لتمويل المكتب.
    une solution à long terme à la question de l'adhésion en instance doit être trouvée pendant la présente session. UN وتناول مسألة العضوية المعلقة وقال إنه ينبغي العثور على حل طويل الأجل لها في الدورة الراهنة.
    Il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. UN ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    :: une solution à long terme du conflit exige un règlement juridique, avec cessation de l'agression et respect des frontières coloniales. UN :: يستلزم التوصل إلى حل طويل الأجل لهذا الصراع إيجاد حل قانوني بوقف العدوان واحترام الحدود الاستعمارية كأمر واقع.
    une solution à long terme au financement de la participation d'experts de pays en développement aux réunions d'experts devrait être trouvée avant la fin de 2002. UN وقال بوجوب إيجاد حل طويل الأجل لتمويل المشاركة في اجتماعات الخبراء قبل نهاية عام 2002.
    Un comité, composé d'anciens parlementaires, avait été créé et l'on espérait qu'une solution à long terme serait apportée au problème dans un avenir proche. UN وقد أُنشئت لجنة مؤلفة من برلمانيين سابقين ويُؤمل إيجاد حل طويل الأمد للمشكلة في المستقبل القريب.
    Il faut trouver une solution à long terme au problème de la dette de l'Afrique et des pays les moins avancés. UN 123 - ويجب إيجاد حل طويل الأمد لمشكلة الدين التي تعاني منها أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    Enfin, il semble qu'une solution à long terme pourra consister à dessaler l'eau de mer de façon que les foyers et les industries disposent d'une plus grande quantité d'eau. UN وأخيرا، فإنه يبدو أن إزالة ملوحة مياه البحر ربما تكون حلا طويل الأجل لزيادة كمية المياه اللازمة للمنازل والصناعة.
    8. Lance un appel à Israël et au Liban pour qu'ils appuient un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme fondés sur les principes et éléments suivants : UN 8 - يدعو إسرائيل ولبنان إلى دعم وقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأجل استنادا إلى المبادئ والعناصر التالية:
    une solution à long terme nécessitera la création d'incitations plus robustes pour les pays qui les fournissent. UN وسيتطلب الحل الطويل الأجل إيجاد حوافز أقوى للبلدان المساهمة بها.
    Les pays en développement avaient besoin d'être confiants qu'il existait des solutions de remplacement à faible PRG susceptibles de constituer une solution à long terme. UN وقالوا إن البلدان النامية تحتاج إلى أن تكون واثقة من أن البدائل المنخفضة القدرة على إحداث الاحترار العالمي متوفرة وستكفل حلاً طويل الأجل.
    La première devrait servir des objectifs à court terme, tandis que la seconde est considérée comme une solution à long terme. UN ويُعتقد بأن الاستراتيجية الأولى تفيد في تحقيق أهداف على المدى القصير بينما تُعتبر الاستراتيجية الثانية حلاً على المدى الطويل.
    Il y était lancé un appel en faveur d'une cessation totale des hostilités, et il présentait les principes et éléments d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme de la crise libanaise. UN ودعا مشروع القرار إلى وقف كامل للأعمال القتالية، وتضمن أيضا مبادئ وعناصر لوقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأمد لأزمة لبنان.
    Elle a indiqué que la Secrétaire d'État, Hillary Clinton, avait discuté de la question avec le Secrétaire au Trésor, Timothy Geithner, afin de chercher à trouver une solution à long terme. UN وذكرت كذلك أن وزيرة الخارجية هيلاري كلينتون قد تحدثت مع وزير المالية تيموثي غايثنر لمناقشة المسألة ومحاولة إيجاد حل على المدى الطويل.
    En attendant, il est essentiel de trouver une solution à long terme pour résorber le retard dans le traitement des rapports présentés à l'examen des organes conventionnels. UN وأضاف أنه في غضون ذلك، يلزم إيجاد حل مستدام لمسألة تراكم التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات.
    Manifester la volonté la plus ferme possible des gouvernements pour un engagement commun en faveur d'une solution à long terme en vue de remédier aux problèmes posés par le mercure; UN (أ) توفر أقوى تعبير ممكن من جانب الحكومات عن التزام مشترك بحل طويل الأجل للتصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق؛
    Le démantèlement des groupes armés au Liban demeure crucial pour la stabilisation du pays et contribuera considérablement à l'instauration d'une solution à long terme entre Israël et le Liban. UN 7 - ما زال تفكيك الجماعات المسلحة في لبنان عنصرا حاسما في تحقيق استقرار لبنان، وسيساهم بشكل كبير في التوصل إلى تسوية طويلة الأجل بين إسرائيل ولبنان.
    Il était aussi entendu qu'on aborderait la question d'une solution à long terme, et notamment de la mise en activité de ces caméras, lors d'entretiens techniques à un échelon élevé qui se tiendraient à New York. UN وفهم أيضا أن التوصل الى حل طويل اﻷجل لهذه القضية ، بما في ذلك مسألة تشغيل آلات التصوير هذه، سيكون أحد المواضيع التي ستغطى أثناء المحادثات التقنية الرفيعة المستوى في نيويورك.
    Ce n'est donc pas en recherchant une solution à long terme que l'on pourra traiter les infractions graves commises par les membres du personnel des opérations de maintien de la paix. Il faudra pour cela adopter une solution à court ou moyen terme. UN غير أن إيجاد حل على المدى البعيد لا يفي باحتياجات معالجة الجرائم الخطيرة التي يرتكبها أفراد حفظ السلام في الأجلين القصير والمتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد