Il convient à cet égard d'analyser également la place que pourrait prendre l'échange de données et de métadonnées statistiques dans une solution à long terme. | UN | وينبغي أيضا في هذا السياق تحليل دور مبادرة تبادل البيانات الإحصائية والبيانات الوصفية، كجزء من حل طويل الأجل. |
Il faudrait adopter une solution à long terme du problème du financement de l'assurance maladie après la cessation de service qui tienne compte de la pratique internationale en la matière. | UN | ويتعين إيجاد حل طويل الأجل لمشكل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة يأخذ في الاعتبار الممارسة الدولية المتبعة. |
Il a prié toutes les parties d'œuvrer pour parvenir à un cessez-le-feu permanent et à une solution à long terme. | UN | ودعا جميع الأطراف إلى العمل على وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل. |
une solution à long terme entre les deux pays passe nécessairement par le règlement de ces questions. | UN | ويلزم تسوية هذه المسائل أيضا من أجل الشروع في البحث عن حل طويل الأمد بين البلدين. |
L'utilisation de stagiaires n'est pas non plus une solution à long terme. | UN | ولا يعد استخدام المتدربين الداخليين حلا طويل الأجل. |
8. Lance un appel à Israël et au Liban pour qu'ils appuient un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme fondés sur les principes et éléments suivants : | UN | 8 - يدعو إسرائيل ولبنان إلى دعم وقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأجل استنادا إلى المبادئ والعناصر التالية: |
Contribuer à la recherche d'une solution à long terme au problème posé par le mercure et servir de cadre global pour la coopération sur une base volontaire dans ce domaine; | UN | يساعد في إيجاد حل طويل الأجل لحل مسألة الزئبق ويمكن أن يكون بمثابة إطار شامل للتعاون الطوعي في هذا المجال؛ |
Il leur a également demandé d'œuvrer en faveur d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme. | UN | ودعا أيضا جميع الأطراف إلى العمل على وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل. |
La Thaïlande espère travailler avec la Commission à la recherche d'une solution à long terme aux problèmes du financement de l'Office. | UN | وقالت إنها تتطلع إلى العمل مع اللجنة للتوصل إلى حل طويل الأجل لتمويل المكتب. |
une solution à long terme à la question de l'adhésion en instance doit être trouvée pendant la présente session. | UN | وتناول مسألة العضوية المعلقة وقال إنه ينبغي العثور على حل طويل الأجل لها في الدورة الراهنة. |
Il était donc essentiel de trouver une solution à long terme garantissant le financement régulier de la participation d'experts de pays en développement et de PMA. | UN | ولذلك فإنه من الضروري إيجاد حل طويل الأجل لضمان توفير الموارد بصورة منتظمة لتمويل مشاركة الخبراء من البلدان النامية وأقل البلدان نموا. |
:: une solution à long terme du conflit exige un règlement juridique, avec cessation de l'agression et respect des frontières coloniales. | UN | :: يستلزم التوصل إلى حل طويل الأجل لهذا الصراع إيجاد حل قانوني بوقف العدوان واحترام الحدود الاستعمارية كأمر واقع. |
une solution à long terme au financement de la participation d'experts de pays en développement aux réunions d'experts devrait être trouvée avant la fin de 2002. | UN | وقال بوجوب إيجاد حل طويل الأجل لتمويل المشاركة في اجتماعات الخبراء قبل نهاية عام 2002. |
Un comité, composé d'anciens parlementaires, avait été créé et l'on espérait qu'une solution à long terme serait apportée au problème dans un avenir proche. | UN | وقد أُنشئت لجنة مؤلفة من برلمانيين سابقين ويُؤمل إيجاد حل طويل الأمد للمشكلة في المستقبل القريب. |
Il faut trouver une solution à long terme au problème de la dette de l'Afrique et des pays les moins avancés. | UN | 123 - ويجب إيجاد حل طويل الأمد لمشكلة الدين التي تعاني منها أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Enfin, il semble qu'une solution à long terme pourra consister à dessaler l'eau de mer de façon que les foyers et les industries disposent d'une plus grande quantité d'eau. | UN | وأخيرا، فإنه يبدو أن إزالة ملوحة مياه البحر ربما تكون حلا طويل الأجل لزيادة كمية المياه اللازمة للمنازل والصناعة. |
8. Lance un appel à Israël et au Liban pour qu'ils appuient un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme fondés sur les principes et éléments suivants : | UN | 8 - يدعو إسرائيل ولبنان إلى دعم وقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأجل استنادا إلى المبادئ والعناصر التالية: |
une solution à long terme nécessitera la création d'incitations plus robustes pour les pays qui les fournissent. | UN | وسيتطلب الحل الطويل الأجل إيجاد حوافز أقوى للبلدان المساهمة بها. |
Les pays en développement avaient besoin d'être confiants qu'il existait des solutions de remplacement à faible PRG susceptibles de constituer une solution à long terme. | UN | وقالوا إن البلدان النامية تحتاج إلى أن تكون واثقة من أن البدائل المنخفضة القدرة على إحداث الاحترار العالمي متوفرة وستكفل حلاً طويل الأجل. |
La première devrait servir des objectifs à court terme, tandis que la seconde est considérée comme une solution à long terme. | UN | ويُعتقد بأن الاستراتيجية الأولى تفيد في تحقيق أهداف على المدى القصير بينما تُعتبر الاستراتيجية الثانية حلاً على المدى الطويل. |
Il y était lancé un appel en faveur d'une cessation totale des hostilités, et il présentait les principes et éléments d'un cessez-le-feu permanent et d'une solution à long terme de la crise libanaise. | UN | ودعا مشروع القرار إلى وقف كامل للأعمال القتالية، وتضمن أيضا مبادئ وعناصر لوقف دائم لإطلاق النار وحل طويل الأمد لأزمة لبنان. |
Elle a indiqué que la Secrétaire d'État, Hillary Clinton, avait discuté de la question avec le Secrétaire au Trésor, Timothy Geithner, afin de chercher à trouver une solution à long terme. | UN | وذكرت كذلك أن وزيرة الخارجية هيلاري كلينتون قد تحدثت مع وزير المالية تيموثي غايثنر لمناقشة المسألة ومحاولة إيجاد حل على المدى الطويل. |
En attendant, il est essentiel de trouver une solution à long terme pour résorber le retard dans le traitement des rapports présentés à l'examen des organes conventionnels. | UN | وأضاف أنه في غضون ذلك، يلزم إيجاد حل مستدام لمسألة تراكم التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات. |
Manifester la volonté la plus ferme possible des gouvernements pour un engagement commun en faveur d'une solution à long terme en vue de remédier aux problèmes posés par le mercure; | UN | (أ) توفر أقوى تعبير ممكن من جانب الحكومات عن التزام مشترك بحل طويل الأجل للتصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق؛ |
Le démantèlement des groupes armés au Liban demeure crucial pour la stabilisation du pays et contribuera considérablement à l'instauration d'une solution à long terme entre Israël et le Liban. | UN | 7 - ما زال تفكيك الجماعات المسلحة في لبنان عنصرا حاسما في تحقيق استقرار لبنان، وسيساهم بشكل كبير في التوصل إلى تسوية طويلة الأجل بين إسرائيل ولبنان. |
Il était aussi entendu qu'on aborderait la question d'une solution à long terme, et notamment de la mise en activité de ces caméras, lors d'entretiens techniques à un échelon élevé qui se tiendraient à New York. | UN | وفهم أيضا أن التوصل الى حل طويل اﻷجل لهذه القضية ، بما في ذلك مسألة تشغيل آلات التصوير هذه، سيكون أحد المواضيع التي ستغطى أثناء المحادثات التقنية الرفيعة المستوى في نيويورك. |
Ce n'est donc pas en recherchant une solution à long terme que l'on pourra traiter les infractions graves commises par les membres du personnel des opérations de maintien de la paix. Il faudra pour cela adopter une solution à court ou moyen terme. | UN | غير أن إيجاد حل على المدى البعيد لا يفي باحتياجات معالجة الجرائم الخطيرة التي يرتكبها أفراد حفظ السلام في الأجلين القصير والمتوسط. |