ويكيبيديا

    "une trop" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مفرطة
        
    • مما يجب
        
    • أكثر مما ينبغي
        
    • نزال معتمدين أكثر من اللازم
        
    • ينم عن المغالاة
        
    • الإفراط
        
    Craignant les dérives dangereuses que pourrait entraîner une trop longue attente, d'une part, de la signature de l'Accord par la partie anjouanaise et, d'autre part, de la mise en oeuvre des dispositions dudit accord, UN وخوفا من حدوث انحرافات خطيرة قد تؤدي إلى تأخيرات مفرطة في توقيع الطرف اﻷنجواني على الاتفاق وتنفيذ أحكامه،
    Ils pourraient avoir administré une trop forte dose de chimio ou d'antidouleurs ? Open Subtitles هل يمكن أنّهم زودوه بجرعة مفرطة من مواد العلاج الكيميائي ومسكنات الألم؟
    Les gouvernements et la société civile ont reconnu la nécessité de mener des actions urgentes pour prévenir les menaces à la paix et à la sécurité internationales découlant d'une trop grande disponibilité et d'un usage incontrôlé des armes de petit calibre et des armes légères. UN وقد اعترفت حكوماتنا ومجتمعنا المدني بضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع التهديدات التي تلحق بالسلم والأمن الدوليين والناتجة عن توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بصورة مفرطة وعن استخدامها بلا ضابط.
    J'ai fait une trop bonne affaire. Open Subtitles كانت الصفقة أفضل مما يجب
    " Conformément à l'article 39 de la Convention, le Grand-Duché de Luxembourg déclare qu'il ne souhaite pas être lié par le chapitre V, qui contient des règles de conflit supplémentaires tendant à réserver une trop large application à des lois autres que celles du cédant et au surplus difficilement conciliables avec la Convention de Rome. UN " عملا بالمادة 39 من الاتفاقية، تعلن دوقية لكسمبرغ أنها لا ترغب أن تكون ملزمة بالفصل الخامس، الذي يتضمن قواعد مستقلة لتنازع القوانين تسمح بتطبيق أوسع نطاقا مما يجب لقوانين غير قوانين المحيل، فضلا عن صعوبة التوفيق بينها واتفاقية روما.
    Des expressions telles qu'< < égalité de droit des hommes et des femmes > > et < < harcèlement sexuel > > étaient trop générales et laissaient une trop grande place à l'interprétation. UN فمصطلحات من قبيل المساواة بين الجنسين، والمضايقة، تتسم بطابع عام أكثر مما ينبغي وتترك مجالا واسعا للتفسير.
    Bien que notre secteur touristique se soit développé de façon satisfaisante ces 25 dernières années et qu'il continue de progresser de façon régulière, notre économie en dépend dans une trop large mesure et n'est pas suffisamment diversifiée pour être vraiment autonome. UN ورغم أن اقتصادنا السياحي نما نموا جيدا خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية وما زال ينمو بصورة منظمة يمكن التحكم فيها، فلا نزال معتمدين أكثر من اللازم على هذا القطاع وليس اقتصادنا من التنوع بحيث يمكننا من الاكتفاء الذاتي.
    Il serait certainement regrettable qu’ils fassent preuve d’ostentation dans leur train de vie, surtout lorsque leurs traitements sont élevés par rapport à ceux du pays où ils sont affectés et qu’ils aient une trop haute opinion de leur personne. UN ولا شك في أن من اﻷفعال الضارة أن يتباهى الموظفون بطريقة عيشهم وتسليتهم، وبخاصة حيث تكون مستويات أجورهم أعلى من المستويات السائدة في بلد مركز العمل، والظهور بمظهر ينم عن المغالاة في شعورهم بأهميتهم.
    Tout d'abord, s'il faut éviter la gestion tatillonne du Secrétariat, lui accorder une trop grande marge de manoeuvre n'est pas non plus souhaitable, en particulier dans les questions relatives à l'affectation et à la réaffectation des ressources nécessaires à l'exécution des mandats. UN فأولا، بينما ينبغي تفادي التدخل في دقائق تصريف شؤون اﻷمانة، فإن ترك مرونة مفرطة لﻷمانة أمر غير مرغوب فيه كذلك، خصوصا في الشؤون المتعلقة بتخصيص أو إعادة تخصيص الموارد المعتمدة ﻷداء ولايات محددة.
    On a estimé que le pouvoir d'appréciation ainsi conféré au tribunal pouvait faire planer une trop grande incertitude sur l'ensemble des opérations commerciales et aller à l'encontre des objectifs cruciaux de sécurité et de prévisibilité juridiques. UN وقيل إن السلطة التقديرية للمحكمة في ذلك الصدد يمكن أن تؤدي إلى إسباغ درجة مفرطة من عدم اليقين على المعاملات التجارية في مجملها وإلى الإخلال بالهدفين العامين الحاسمي الأهمية المتمثلين في اليقين وإمكانية التنبؤ.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a donné instructions aux missions de réexaminer leurs organigrammes afin d'éviter que certaines fonctions fassent double emploi et que les postes de rang supérieur ne représentent une trop forte proportion du total des postes et de refléter les résultats de cet examen dans les budgets respectifs des missions. UN وأصدرت إدارة عمليات حفظ السلام تعليمات للبعثات باستعراض هياكلها لتجنب ازدواجية المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا، وعرض نتائج هذا الاستعراض في ميزانيات البعثات كل منها على حدة.
    La MINUEE suit de près l'évolution de sa structure et la modifiera, si nécessaire, afin d'éviter que certaines fonctions ne fassent double emploi et que les postes des classes supérieures ne représentent une trop forte proportion du total. UN قامت البعثة بمراقبة هيكلها الحالي على نحو وثيق، وستقوم بإعادة الهيكلة، إذا لزم الأمر، من أجل تجنب الازدواجية في المهام ووجود نسبة مفرطة من الوظائف العليا.
    De nombreuses lois relatives à la sécurité nationale, à la police et à la presse contiennent des dispositions d'une trop large portée ou prévoient des pouvoirs excessifs qui ouvrent la voie aux abus. UN ويتضمن العديد من القوانين المعمول بها في مجالات الأمن الوطني والشرطة والصحافة، أحكاما فضفاضة تخول سلطات مفرطة تتيح المجال لإساءة الاستخدام.
    121. Cependant, certaines délégations ont estimé qu'il n'était peut-être pas souhaitable de laisser une trop grande latitude au tribunal arbitral et que la disposition devait viser à délimiter quelle information il fallait protéger. UN 121- ولكن رأت بعض الوفود أنه قد لا يكون من المستحسن إعطاءُ هيئة التحكيم صلاحيةً تقديرية مفرطة الاتساع، وأنه ينبغي لهذا الحكم أن يهدف إلى تحديد المعلومات الواجب حمايتها.
    " Conformément à l'article 39 de la Convention, le Grand-Duché de Luxembourg déclare qu'il ne souhaite pas être lié par le chapitre V, qui contient des règles de conflit supplémentaires tendant à réserver une trop large application à des lois autres que celles du cédant et au surplus difficilement conciliables avec la Convention de Rome. UN " عملا بالمادة 39 من الاتفاقية، تعلن دوقية لكسمبرغ أنها لا ترغب أن تكون ملزمة بالفصل الخامس، الذي يتضمن قواعد مستقلة لتنازع القوانين تسمح بتطبيق أوسع نطاقا مما يجب لقوانين غير قوانين المحيل، فضلا عن صعوبة التوفيق بينها واتفاقية روما.
    " Conformément à l'article 39 de la Convention, le Grand-Duché de Luxembourg déclare qu'il ne souhaite pas être lié par le chapitre V qui contient des règles de conflit supplémentaires tendant à réserver une trop large application à des lois autres que celles du cédant et au surplus difficilement conciliables avec la Convention de Rome. UN " عملا بالمادة 39 من الاتفاقية، تعلن دوقية لكسمبرغ الكبرى أنها لا ترغب أن تكون ملزمة بالفصل الخامس، الذي يشتمل على قواعد مستقلة لتنازع القوانين تسمح بتطبيق أوسع نطاقا مما يجب لقوانين خلاف قوانين المحيل، فضلا عن صعوبة التوفيق بينها واتفاقية روما.
    " Conformément à l'article 39 de la Convention, le Grand-Duché de Luxembourg déclare qu'il ne souhaite pas être lié par le chapitre V qui contient des règles de conflit supplémentaires tendant à réserver une trop large application à des lois autres que celles du cédant et au surplus difficilement conciliables avec la Convention de Rome. UN " عملا بالمادة 39 من الاتفاقية، تعلن دوقية لكسمبرغ الكبرى أنها لا ترغب أن تكون ملزمة بالفصل الخامس، الذي يشتمل على قواعد مستقلة لتنازع القوانين تسمح بتطبيق أوسع نطاقا مما يجب لقوانين خلاف قوانين المحيل، فضلا عن صعوبة التوفيق بينها واتفاقية روما.
    :: Un exemple pratique en est donné par le cours de niveau MBO (enseignement professionnel intermédiaire) en soins de beauté/coiffure, que choissent une (trop) grande proportion de filles, ce qui les conduit à ne trouver plus tard qu'une place relativement médiocre sur le marché de l'emploi. UN :: من الأمثلة العملية دورة الـ MBO (التعليم المهني المتوسط) في مجال التجميل/تصفيف الشعر، الذي تختاره نسبة أكبر (مما يجب) من الفتيات، مما يعني أن موقفهن في سوق العمل سيكون ضعيفا فيما بعد.
    " Conformément à l'article 39 de la Convention, le Grand-Duché de Luxembourg déclare qu'il ne souhaite pas être lié par le chapitre V qui contient des règles de conflit supplémentaires tendant à réserver une trop large application à des lois autres que celles du cédant et au surplus difficilement conciliables avec la Convention de Rome. UN " عملا بالمادة 39 من الاتفاقية، تعلن دوقية لكسمبرغ الكبرى أنها لا ترغب أن تكون ملزمة بالفصل الخامس، الذي يشتمل على قواعد مستقلة لتنازع القوانين تسمح بتطبيق أوسع نطاقا مما يجب لقوانين خلاف قوانين المحيل، فضلا عن صعوبة التوفيق بينها واتفاقية روما.
    Des experts ont dit qu'il fallait éviter de faire une trop large place aux technologies de pointe en en négligeant d'autres, plus simples, qui n'en sont pas moins indispensables au progrès économique des pays en développement. UN وحذر الخبراء من التركيز أكثر مما ينبغي على التكنولوجيا المتقدمة على حساب التكنولوجيات الأبسط التي لها مع ذلك أهمية شديدة في تحقيق التقدم الاقتصادي في البلدان النامية.
    Bien que notre secteur touristique se soit développé de façon satisfaisante ces 25 dernières années et qu'il continue de progresser de façon régulière, notre économie en dépend dans une trop large mesure et n'est pas suffisamment diversifiée pour être vraiment autonome. UN ورغم أن اقتصادنا السياحي نما نموا جيدا خلال السنوات الخمس والعشرين الماضية وما زال ينمو بصورة منظمة يمكن التحكم فيها، فلا نزال معتمدين أكثر من اللازم على هذا القطاع وليس اقتصادنا من التنوع بحيث يمكننا من الاكتفاء الذاتي.
    Il doit éviter de faire preuve d'ostentation dans son train de vie et d'afficher une trop haute opinion de sa personne. UN وينبغي لموظفي الخدمة المدنية الدولية تحاشي التباهي بأسلوب معيشتهم، والظهور بمظهر ينم عن المغالاة في شعورهم بأهميتهم الذاتية.
    une trop grande dépendance à l'égard des ressources extrabudgétaires est préjudiciable à la mise en œuvre des mandats approuvés. UN وأشار إلى أن الإفراط في الاعتماد على الموارد الخارجة عن لميزانية يضر بتنفيذ الولايات المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد