ويكيبيديا

    "une vaste" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واسعة النطاق
        
    • واسع النطاق
        
    • الواسع النطاق
        
    • عريضة
        
    • شاسعة
        
    • وواسعة
        
    • منطقة واسعة
        
    • قطاع عريض
        
    • بنطاق واسع
        
    • الواسعة في مجال
        
    • تغطي طائفة واسعة
        
    • عملية ضخمة
        
    • عملية واسعة
        
    • مساحة واسعة
        
    • هجوم كبير
        
    Comme par le passé, l'Inde a procédé à une vaste gamme d'applications grâce à ses satellites opérationnels en orbite. UN إن الهند، كما في الماضي، تمارس سلسلة واسعة النطاق من التطبيقات عن طريق سواتلها المتعددة العاملة في المدار.
    une vaste campagne pour le retour des documents a été lancée par des organisations haïtiennes et a reçu un soutien appréciable dans plus de 20 pays, notamment en Europe. UN وشنت منظمات هايتية حملة واسعة النطاق من أجل إعادة الوثائق وحصلت على تأييد كبير من أكثر من ٢٠ بلدا، لا سيما في أوروبا.
    Cette loi a été adoptée suite à une vaste mobilisation de la classe ouvrière concernée. UN وقد أجيز هذا القانون عقب تعبئة واسعة النطاق للطبقات العاملة ذات الصلة.
    Quelques jours plus tard, les Nations Unies et quelques organisations non gouvernementales lançaient une vaste opération de secours à Huambo. UN وبعد بضعة أيام، بدأت اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أيضا برنامجا واسع النطاق لﻹغاثة في هوامبو.
    :: une vaste autonomie à l'Abkhazie dans l'État fédéral de Géorgie; UN :: منح أبخازيا حكما ذاتيا واسع النطاق في إطار دولة جورجيا الفيدرالية.
    Des progrès sont réalisés dans les relations de bon voisinage et une vaste coopération avec la Turquie, la Bulgarie et la Roumanie, sur la base de traditions historiques établies de longue date. UN ويجري حاليا تطوير علاقات حسن الجوار والتعاون الواسع النطاق مع تركيا وبلغاريا ورومانيا مراعاة لتقليد تاريخي طويل.
    Il est convenu que cette approche souple lui permettait de traiter une vaste gamme de questions importantes du même ordre. UN واتفقت اللجنة على أن هذا النهج المرن يمكّنها من تناول طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة.
    Enfin, l'oratrice propose de lancer une vaste campagne médiatique et qu'un nombre beaucoup plus grand de femmes travaillent dans les médias. UN وأخيرا اقترحت القيام بحملة إعلامية واسعة النطاق وإنه ينبغي أن يكون هناك عدد أكبر من النساء العاملات في وسائل الإعلام.
    Ces défis sont abordés par la recherche, une vaste campagne de sensibilisation et d'autres types d'initiatives. UN ويجرى التصدي لهذه التحديات بواسطة البحث، ومن خلال حملة واسعة النطاق لرفع مستوى الوعي، وبطرق أخرى.
    Même avec des ressources limitées, le PNUD pouvait apporter des données, des informations et une vaste expérience. UN وبوسع البرنامج الانمائي أن يوفر بيانات ومعلومات وخبرات واسعة النطاق حتــى وإن كانــت الموارد محدودة.
    Au cours de la dernière décennie, le Gouvernement australien a mis en oeuvre une vaste gamme de politiques en faveur des familles australiennes. UN وعلى مر العقد الماضي، نفذت الحكومة الاسترالية مجموعة واسعة النطاق من السياسات لصالح اﻷسر الاسترالية.
    Nous devons à présent intégrer cette nouvelle donne, engager une vaste concertation et nous efforcer de trouver des propositions acceptables par tous. UN وعلينا الآن أن نستوعب الظروف الجديدة، ونعقد مشاورات واسعة النطاق ونسعى جاهدين لإيجاد مقترحات يقبلها الجميع.
    Samoa étant un pays majoritairement chrétien, la décriminalisation de l'avortement appelait un examen attentif et une vaste consultation publique, avant de parvenir à une nouvelle législation viable et applicable qui tienne compte du caractère particulièrement sensible de cette question. UN وبما أن ساموا بلد ذو أغلبية مسيحية، فإن إلغاء تجريم الإجهاض يحتاج إلى دراسة متأنية، ومناقشة عامة واسعة النطاق من أجل التوصل إلى تشريع مستدام وقابل للتطبيق يراعي الطبيعة الحساسة لهذه القضية.
    Cela étant, le MdD a initié une vaste campagne pour attirer les femmes. UN ومع هذا ، بدأت وزارة الدفاع حملة واسعة النطاق لاجتذاب المرأة للعمل بها.
    On s'efforce actuellement, à tous les niveaux et sur une vaste échelle, de trouver des solutions et des structures nouvelles pour faire face à l'environnement international en mutation. UN وثمة بحث واسع النطاق يجرى علـــى جميــع المستويات ﻹيجاد معادلات وهياكل جديـــدة لمواجهــة البيئة الدولية المتغيرة.
    Il a, par la force des choses, une vaste portée et requiert la promotion et la protection des droits et des libertés fondamentaux. UN وهو حق واسع النطاق بالضرورة، ويشمل تعزيز وحماية الحقوق والحريات الأساسية.
    une vaste gamme de questions ont été présentées pour examen au titre de ce point de l'ordre du jour. UN وقُدِّم إلى الوفود طيف واسع النطاق من القضايا لمناقشتها في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    En tant que partenaire important, l’UNICEF renforcera ses propres capacités intellectuelles et techniques, mobilisera les propres ressources et pratiquera une vaste coopération à cet effet. UN وستقوم اليونيسيف، باعتبارها شريكا هاما، ببناء قدرتها الفكرية والتقنية والمتعلقة بتعبئة الموارد، ودعم التعاون الواسع النطاق لتحقيق اﻷهداف الطويلة اﻷجل.
    Il s’appuie néanmoins en grande partie sur une vaste économie illégale. UN بيد أنه يعتمد إلى حـد كبيـر علــى الاقتصاد غير المشروع الواسع النطاق.
    une vaste coopération s'est établie dans le cadre de cet effort. UN وقد تحققت هذه الجهود بفضل التعاون الواسع النطاق.
    Le SMC fourni une alternative populaire bon marché aux communications et à une vaste gamme de services de données. UN وتوفر هذه الخدمة بديلا شعبيا منخفض التكلفة للاتصالات الصوتية وطائفة عريضة متنوعة من خدمات البيانات.
    Plus de 400 personnes ont été blessées et un nombre considérable de maisons détruites et les récoltes de blé brûlées dans une vaste région. UN كما أصيب أكثر من ٠٠٤ شخص بجراح، وتم تدمير عدد كبير من المنازل وإحراق محصول القمح في مساحة شاسعة.
    Ce comportement et ces actes de négligence contribuent tous à la perpétuation d'une pratique routinière, sur une vaste échelle et délibérée de la torture au Népal. UN وتُسهم جميع هذه الممارسات وأفعال الإهمال في استمرار ممارسة التعذيب في نيبال بصورة معتادة وواسعة النطاق ومتعمدة.
    :: Sécurité assurée dans une vaste zone par la MINURCAT dans l'est du Tchad UN :: قيام البعثة بتوفير الأمن في منطقة واسعة في شتى أرجاء شرق تشاد؛
    Sur la base du résultat de consultations à participation non limitée avec des États Membres et de la reconnaissance de leurs préoccupations, notre délégation estime que le projet de résolution est représentatif des aspirations d'une vaste partie de la communauté internationale. UN ونتيجة للمشاروات المفتوحة مع الدول الأعضاء والتسليم بالعديد من شواغلها، يرى وفدى أن مشروع القرار يمثل مطامح قطاع عريض من المجتمع الدولي.
    30. Les Inspecteurs ont été informés d'une vaste gamme d'activités que l'on peut considérer comme se rapportant aux océans et aux zones côtières. UN 30- وأحيط المفتشان علماً بنطاق واسع من الأنشطة التي تندرج في إطار قضايا المحيطات والمناطق الساحلية.
    11. Prie le Secrétaire général de recourir à l'aide d'experts ayant une vaste expérience de la prévention et de la lutte contre la criminalité organisée que les États Membres auront indiqués et auxquels on pourrait faire appel en liaison avec des activités de coopération technique; UN ١١ - يطلب كذلك الى اﻷمين العام أن يستعين بمن تزكيه الدول اﻷعضاء من الخبراء ذوي الخبرة الواسعة في مجال منع الجريمة المنظمة ومكافحتها، والذين يمكن استدعاؤهم للعمل في أنشطة التعاون التقني؛
    Dans le contexte d'une vaste feuille de route, plusieurs activités prioritaires sont proposées. UN وفي سياق أي خريطة للطريق تغطي طائفة واسعة من المواضيع، يُقتَرَح عدد من الأنشطة ذات الأولوية.
    Au cours des huit dernières années, nous nous sommes lancés dans une vaste opération de déminage afin de permettre aux civils déplacés par la guerre de regagner leurs foyers. UN وما برحنا، طوال السنوات الثماني الماضية، نعكف على عملية ضخمة ﻹزالة اﻷلغام من أجل تمكين المدنيين الذين شردتهم الحرب من العودة إلى ديارهم.
    Mme Escobar Hernández possède en outre une vaste expérience pratique du droit international public du fait de ses fonctions de conseillère juridique au Ministère des affaires étrangères et de la coopération. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع الأستاذة إسكوبار هرنانديس بخبرة عملية واسعة في مجال القانون الدولي العام اكتسبتها من خلال اضطلاعها بمهام المستشارة القانونية لوزارة الخارجية والتعاون.
    Les nomades sont répartis sur une vaste zone du Soudan, couvrant 14 États du Soudan. UN وينتشر الرحل في مساحة واسعة من السودان تغطى 14 ولاية من ولايات السودان.
    Nonobstant, il est peu à peu devenu évident que Jonas Savimbi avait utilisé le processus de paix de Lusaka pour entreprendre une vaste opération de réarmement et que de nombreux combattants de l'UNITA avaient été tenus cachés en préparation d'une offensive majeure. UN وعلى الرغم من ذلك، أصبح واضحا مع مرور الزمن أن جوناس سافيمبي قد استغل عملية لوساكا للسلام للقيام بعملية إعادة تسليح كبرى ليونيتا وأنه جرى إخفاء أعداد كبيرة من مقاتلي يونيتا استعدادا لشن هجوم كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد