ويكيبيديا

    "une victime de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضحية
        
    • لضحية
        
    • أحد ضحايا
        
    • الضحية من
        
    • بضحية
        
    • إحدى ضحايا
        
    • كضحية
        
    • شخص تعرض
        
    La Chine, envahie par des agresseurs étrangers, a été une victime de la guerre. UN وكانت الصين التي غزاها المعتدون اﻷجانب ضحية من ضحايا تلك الحرب.
    Ces principes ne peuvent devenir une victime de plus du terrorisme. UN ولا يجب أن تصبح تلك المبادئ ضحية أخرى للإرهاب.
    Bien que le nombre en soit réduit, nous estimons qu'une seule victime est une victime de trop. UN ورغم أن الأعداد صغيرة، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه لا مبرر لسقوط حتى ضحية واحدة.
    une victime de la violence dans les foyers peut déposer une plainte pour séparation contre l'époux abusif. UN يمكن لضحية الإيذاء العائلي أن تبادر برفع دعوى مدنية من أجل الانفصال الشخصي عن الزوج الذي مارس الإيذاء.
    La Direction générale des migrants et des étrangers a accordé le statut de réfugié à une victime de la traite. UN وقد منحت الإدارة العامة لشؤون المهاجرين والأجانب أحد ضحايا الاتجار صفة اللجوء.
    Cette chose brillante, y'en avait sur une victime de meurtre. Open Subtitles هذه الاشياء المتوهجة، كانت على ضحية جريمة قتل.
    D'après un nouvel amendement, une victime de viol n'aurait plus à présenter quatre témoins. Open Subtitles باقتراح تعديل جديد ضحية الاغتصاب لن تحتاج إلى تقديم أربعة شهود
    Plus précisement, je t'ai donné la montre d'une victime de meurtre, et j'imagine qu'un bon inspecteur la cherche pendant qu'on parle. Open Subtitles لا، تحديداً أعطيتك ساعة ضحية مقتول و أتخيل أن المحقق الجيد يتحرى عنها الآن حيث نحن نتحدث
    On la traite comme une victime de plusieurs coups de couteau... Open Subtitles نعالج من مثل حالتها ضحية جروح من عدة طعنات
    L'Azerbaïdjan est une victime de plus de l'agression. Les Arméniens occupent le territoire azéri et expulsé des centaines de milliers d'individus de leurs foyers. UN أذربيجان ضحية أخرى للعدوان، لقد احتل اﻷرمن اﻷراضي اﻷذربيجانية وطردوا مئات اﻷلوف من بيوتهم.
    La portée de ces Directives générales s'étend à l'échelon national et, pour la première fois, ce document prévoit expressément qu'un enfant témoin de violences dans la famille doit être considéré comme une victime de la violence. UN وإن هذا البروتوكول، وهو وثيقة وطنية، يحدد للمرة الأولى صراحة أن الطفل الذي يشهد العنف المنزلي يُعتبر أيضاً ضحية للعنف.
    En d'autres termes, elles pensent et réaffirment que la Conférence est simplement une victime de circonstances externes. UN وبعبارة أخرى، تعتقد هذه الوفود وتؤكد من جديد أن المؤتمر، ببساطة، ضحية لظروف خارجية.
    La Commission considère que chaque personne tuée est une victime de trop et elle n'a pas souhaité contribuer à alimenter les débats sur le nombre de victimes. UN وتعتبر اللجنة كل شخص قُتل خلال هذه الفترة ضحية زائدة عن اللزوم، واختارت ألا تدخل في الجدال الدائر حول أعداد الضحايا.
    Les procédures de police exigent qu'un entretien ait lieu pour permettre d'établir si telle ou telle personne pourrait être, avant tout, une victime de la traite. UN وتقتضي إجراءات الشرطة إجراء مقابلة لتحديد ما إذا جاز اعتبار الشخص أساساً ضحية للاتجار بالأشخاص.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont une victime de plus de ces politiques illégales. UN والأهداف الإنمائية للألفية هي ضحية أخرى من ضحايا هذه السياسات غير القانونية.
    une victime de trafic n'est pas responsable au pénal des infractions commises au moment où elle faisait l'objet d'une exploitation. UN ولا تعتبر ضحية الاتجار مسوؤلة جنائيا عن جرائم ارتكبت في الوقت الذي كان فيه الشخص موضوعا للاستغلال.
    Elle a également prié le Groupe de travail d'examiner la question des sanctions pénales à l'encontre d'une personne ayant eu recours aux services d'une victime de la traite. UN كما طلبت إلى الفريق العامل النظر في مسألة فرض عقوبات جنائية على الشخص الذي يستفيد من خدمات ضحية الاتجار.
    une victime de violence familiale qui ne souhaite pas demander le divorce ne peut pas être protégée de manière efficace selon la législation actuellement en vigueur au Cambodge. UN ولا يمكن لضحية العنف المنزلي التي لا تريد تقديم طلب بالطلاق أن تحصل على حماية فعالة في ظل النظام القانوني الحالي لكمبوديا.
    Un seul geste et vous devenez une victime de la révolution. Open Subtitles وإذا تتحرك حركة واحد ستصبح أحد ضحايا الثورة
    Cependant, le fait de faire franchir la frontière à une victime de la traite est considéré comme une circonstance aggravante. UN وفي الوقت ذاته، يعد الاتجار بالأشخاص الذي يرتكب بأخذ الضحية من الخارج أحد أشكال الجريمة المشدّدة.
    Biason Benson Samson (voir plus haut), Cannings J. a déterminé que le point de départ, dans une affaire concernant une victime de 13 ans, est 15 ans de prison. UN أن نقطة البدء في قضية تتعلق بضحية تبلغ من العمر 13 سنة هي السجن لمدة 15 سنة.
    Il a également répondu à propos d'une déclaration faite par une victime de mariage forcé en soulignant que la Constitution du Pakistan et l'islam interdisaient cette pratique. UN كما قام بالرد على إفادة إحدى ضحايا الزواج القسري، موضحاً أن دستور باكستان والدين الإسلامي يُحرمان مثل هذه الممارسة.
    Non seulement ce prochain livre va l'innocenter, mais aussi vous dépeindre comme une victime de votre harceleur... Open Subtitles الكتاب القادم لن يبرأ اسمه فقط ولكن سيظهرك كضحية لملاحقتكي
    La loi amendée permet également à un tiers d'entamer sous réserve de l'autorisation du tribunal des procédures judiciaires pour le compte d'une victime de violences conjugales. UN ويتيح القانون المعدَّل أيضاً لأي طرف ثالث تأذن له المحكمة برفع دعاوى قانونية نيابة عن شخص تعرض لإساءة المعاملة في العلاقة الزوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد