La Chine, envahie par des agresseurs étrangers, a été une victime de la guerre. | UN | وكانت الصين التي غزاها المعتدون اﻷجانب ضحية من ضحايا تلك الحرب. |
Ces principes ne peuvent devenir une victime de plus du terrorisme. | UN | ولا يجب أن تصبح تلك المبادئ ضحية أخرى للإرهاب. |
Bien que le nombre en soit réduit, nous estimons qu'une seule victime est une victime de trop. | UN | ورغم أن الأعداد صغيرة، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه لا مبرر لسقوط حتى ضحية واحدة. |
une victime de la violence dans les foyers peut déposer une plainte pour séparation contre l'époux abusif. | UN | يمكن لضحية الإيذاء العائلي أن تبادر برفع دعوى مدنية من أجل الانفصال الشخصي عن الزوج الذي مارس الإيذاء. |
La Direction générale des migrants et des étrangers a accordé le statut de réfugié à une victime de la traite. | UN | وقد منحت الإدارة العامة لشؤون المهاجرين والأجانب أحد ضحايا الاتجار صفة اللجوء. |
Cette chose brillante, y'en avait sur une victime de meurtre. | Open Subtitles | هذه الاشياء المتوهجة، كانت على ضحية جريمة قتل. |
D'après un nouvel amendement, une victime de viol n'aurait plus à présenter quatre témoins. | Open Subtitles | باقتراح تعديل جديد ضحية الاغتصاب لن تحتاج إلى تقديم أربعة شهود |
Plus précisement, je t'ai donné la montre d'une victime de meurtre, et j'imagine qu'un bon inspecteur la cherche pendant qu'on parle. | Open Subtitles | لا، تحديداً أعطيتك ساعة ضحية مقتول و أتخيل أن المحقق الجيد يتحرى عنها الآن حيث نحن نتحدث |
On la traite comme une victime de plusieurs coups de couteau... | Open Subtitles | نعالج من مثل حالتها ضحية جروح من عدة طعنات |
L'Azerbaïdjan est une victime de plus de l'agression. Les Arméniens occupent le territoire azéri et expulsé des centaines de milliers d'individus de leurs foyers. | UN | أذربيجان ضحية أخرى للعدوان، لقد احتل اﻷرمن اﻷراضي اﻷذربيجانية وطردوا مئات اﻷلوف من بيوتهم. |
La portée de ces Directives générales s'étend à l'échelon national et, pour la première fois, ce document prévoit expressément qu'un enfant témoin de violences dans la famille doit être considéré comme une victime de la violence. | UN | وإن هذا البروتوكول، وهو وثيقة وطنية، يحدد للمرة الأولى صراحة أن الطفل الذي يشهد العنف المنزلي يُعتبر أيضاً ضحية للعنف. |
En d'autres termes, elles pensent et réaffirment que la Conférence est simplement une victime de circonstances externes. | UN | وبعبارة أخرى، تعتقد هذه الوفود وتؤكد من جديد أن المؤتمر، ببساطة، ضحية لظروف خارجية. |
La Commission considère que chaque personne tuée est une victime de trop et elle n'a pas souhaité contribuer à alimenter les débats sur le nombre de victimes. | UN | وتعتبر اللجنة كل شخص قُتل خلال هذه الفترة ضحية زائدة عن اللزوم، واختارت ألا تدخل في الجدال الدائر حول أعداد الضحايا. |
Les procédures de police exigent qu'un entretien ait lieu pour permettre d'établir si telle ou telle personne pourrait être, avant tout, une victime de la traite. | UN | وتقتضي إجراءات الشرطة إجراء مقابلة لتحديد ما إذا جاز اعتبار الشخص أساساً ضحية للاتجار بالأشخاص. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement sont une victime de plus de ces politiques illégales. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية هي ضحية أخرى من ضحايا هذه السياسات غير القانونية. |
une victime de trafic n'est pas responsable au pénal des infractions commises au moment où elle faisait l'objet d'une exploitation. | UN | ولا تعتبر ضحية الاتجار مسوؤلة جنائيا عن جرائم ارتكبت في الوقت الذي كان فيه الشخص موضوعا للاستغلال. |
Elle a également prié le Groupe de travail d'examiner la question des sanctions pénales à l'encontre d'une personne ayant eu recours aux services d'une victime de la traite. | UN | كما طلبت إلى الفريق العامل النظر في مسألة فرض عقوبات جنائية على الشخص الذي يستفيد من خدمات ضحية الاتجار. |
une victime de violence familiale qui ne souhaite pas demander le divorce ne peut pas être protégée de manière efficace selon la législation actuellement en vigueur au Cambodge. | UN | ولا يمكن لضحية العنف المنزلي التي لا تريد تقديم طلب بالطلاق أن تحصل على حماية فعالة في ظل النظام القانوني الحالي لكمبوديا. |
Un seul geste et vous devenez une victime de la révolution. | Open Subtitles | وإذا تتحرك حركة واحد ستصبح أحد ضحايا الثورة |
Cependant, le fait de faire franchir la frontière à une victime de la traite est considéré comme une circonstance aggravante. | UN | وفي الوقت ذاته، يعد الاتجار بالأشخاص الذي يرتكب بأخذ الضحية من الخارج أحد أشكال الجريمة المشدّدة. |
Biason Benson Samson (voir plus haut), Cannings J. a déterminé que le point de départ, dans une affaire concernant une victime de 13 ans, est 15 ans de prison. | UN | أن نقطة البدء في قضية تتعلق بضحية تبلغ من العمر 13 سنة هي السجن لمدة 15 سنة. |
Il a également répondu à propos d'une déclaration faite par une victime de mariage forcé en soulignant que la Constitution du Pakistan et l'islam interdisaient cette pratique. | UN | كما قام بالرد على إفادة إحدى ضحايا الزواج القسري، موضحاً أن دستور باكستان والدين الإسلامي يُحرمان مثل هذه الممارسة. |
Non seulement ce prochain livre va l'innocenter, mais aussi vous dépeindre comme une victime de votre harceleur... | Open Subtitles | الكتاب القادم لن يبرأ اسمه فقط ولكن سيظهرك كضحية لملاحقتكي |
La loi amendée permet également à un tiers d'entamer sous réserve de l'autorisation du tribunal des procédures judiciaires pour le compte d'une victime de violences conjugales. | UN | ويتيح القانون المعدَّل أيضاً لأي طرف ثالث تأذن له المحكمة برفع دعاوى قانونية نيابة عن شخص تعرض لإساءة المعاملة في العلاقة الزوجية. |