ويكيبيديا

    "unies au cours de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتحدة خلال
        
    • المتحدة أثناء
        
    • المتحدة على مدى
        
    Pour garantir la pérennité du système des Nations Unies, au cours de sa nécessaire mutation, il faut toutefois veiller aussi à sa santé financière. UN وفي سبيل ضمان استمرارية منظومة اﻷمم المتحدة خلال تحولها اللازم، لا بد أن نسهر أيضا على تحقيق صحتها المالية.
    Exemples d'assistance électorale fournie par les Nations Unies au cours de la période examinée UN أمثلة مختارة على المساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Nous devons également reconnaître la manière dynamique et ingénieuse dont le Secrétaire général a conduit le Secrétariat des Nations Unies au cours de cette période de changements internes et mondiaux profonds. UN ويجب علينا أيضا أن نعترف بالطريقة الدينامية البارعة التي يوجه بها اﻷمين العام أعمال أمانة اﻷمم المتحدة خلال فترة من التغيير الداخلي والعالمي البالغ اﻷهمية.
    La Norvège se félicite du progrès institutionnel accompli par le système des Nations Unies au cours de l'année écoulée au niveau de la gestion du programme humanitaire. UN وترحب النرويج بالتقدم المؤسسي الذي أحرزته منظومة اﻷمم المتحدة خلال السنة الماضية في إدارة جدول اﻷعمال اﻹنساني.
    Un autre problème majeur rencontré par l'Organisation des Nations Unies au cours de ces dernières décennies a été l'utilisation sélective — voire la manipulation et l'exploitation — des préoccupations et de l'inquiétude de l'homme pour satisfaire des ordres du jour politiques contestables. UN ثمة مشكلة رئيسية أخرى واجهت اﻷمم المتحدة أثناء العقود الماضية تمثلت في اﻹثارة الانتقائية للشواغل ودواعي القلق اﻹنسانية. بل في الواقع التلاعب بها واستغلالها لملاءمة جداول أعمال سياسية مشبوهة.
    Le bilan de la coopération entre l'Organisation internationale de la francophonie et l'Organisation des Nations Unies, au cours de la période considérée, est assez édifiant. UN إن سجل التعاون بين المنظمة الدولية للبلدان الناطقة بالفرنسية والأمم المتحدة خلال الفترة قيد الدرس مليء بالدروس.
    Conventions multilatérales adoptées sous les auspices de l’Organisation des Nations Unies au cours de la Décennie des Nations Unies pour le droit international UN الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف المعتمدة تحت إشراف اﻷمم المتحدة خلال عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي
    Les économies sont dues au fait qu'il n'y a pas eu déploiement de Volontaires des Nations Unies au cours de la période considérée. UN تحققت وفورات نتيجة عدم وزع متطوعي اﻷمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Comme de nombreux autres orateurs l'ont déjà affirmé les réalisations de l'Organisation des Nations Unies au cours de ses 50 années d'existence ont été nombreuses et significatives. UN إن إنجازات اﻷمم المتحدة خلال اﻷعوام الخمسين من عمرها كانت، كما شهد كثيرون قبلي، عديدة وهامة.
    Exemples de l'assistance électorale fournie par les Nations Unies au cours de la période examinée UN أمثلة مختارة من المساعدة الانتخابية التي قدمتها الأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    59. Le Fonds a coopéré étroitement avec divers organismes des Nations Unies au cours de la période à l'examen. UN ٥٩ - تعاون الصندوق بصورة وثيقة مع وكالات ومنظمات اﻷمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La déclaration de la Géorgie a été déposée auprès du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au cours de la période de douze mois considérée, à savoir le 20 juin 1995. UN وقد أودع إعلان جورجيا لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة خلال السنة قيد الاستعراض، في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    La première partie porte sur la question de la réforme, qui a été un aspect important des activités de nombreux organismes des Nations Unies au cours de l’année et qui a considérablement marqué les travaux du CAC. UN ويبرز الجزء اﻷول من التقرير مسألة اﻹصلاح، والتي كانت سمة رئيسية في تجربة كثير من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة خلال العام والتي ترتب عليها آثار كبيرة بالنسبة ﻷعمال لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Ma délégation a suivi avec un vif intérêt le débat du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies au cours de la dernière session de l'Assemblée. UN وقد تابع وفد بلدي باهتمام شديد المناقشة التي دارت في الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة خلال الدورة السابقة للجمعية العامة.
    En même temps, le budget est inférieur au niveau des dépenses au titre des programmes des Nations Unies au cours de l'exercice biennal actuel 1994-1995. UN وفي نفس الوقت، فإن الميزانية دون مستوى نفقات برامج اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين الحالية ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    La coopération établie entre l'Association et les Nations Unies au cours de la période 1988-1991 ressort des principaux exemples ci-après : UN وفيما يلي اﻷمثلة الرئيسية على التعاون القائم بين الرابطة واﻷمم المتحدة خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٥.
    75. Un total de 4 641 employés ayant des contrats d’un an ou plus ont été promus dans le Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies au cours de la période considérée. UN الترقيات 75 - رُقّي ما مجموعه 641 4 موظفا بعقود مدتها سنة واحدة أو أكثر في الأمانة العامة للأمم المتحدة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    L'organisation n'a pas directement participé aux activités du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires ni à de grandes conférences et réunions tenues sous l'égide des Nations Unies au cours de la période considérée. UN لم يشارك المركز بشكل مباشر في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي والهيئات الفرعية التابعة له أو في مؤتمرات رئيسية أو اجتماعات للأمم المتحدة خلال الفترة التي يشملها التقرير.
    La conférence des porte-parole des parlements qui sera organisée au Nations Unies au cours de l'Assemblée du millénaire sera l'un de ces événements. Il convient d'oeuvrer ensemble à son succès. UN ومن بين تلك المناسبات انعقاد مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية في مقر اﻷمم المتحدة أثناء الجمعية العامة اﻷلفية، وعلينا أن نعمل على انجاح هذا الحدث.
    Les conseillers du Département ont aidé 2 676 membres du personnel des Nations Unies au cours de cette période. UN وقدم أخصائيو الإرشاد النفسي الاجتماعي التابعون للإدارة المساعدة لـ 676 2 من موظفي الأمم المتحدة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le présent rapport décrit les menaces dirigées contre la sécurité du personnel humanitaire et du personnel des Nations Unies au cours de l'année écoulée et rend compte de la suite donnée aux demandes et recommandations de l'Assemblée qui concernent le Département de la sûreté et de la sécurité. UN ويقدم هذا التقرير موجزا للمخاطر التي هددت سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة على مدى السنة الماضية ويستجيب للطلبات والتوصيات المقدمة من الجمعية والتي تقع ضمن صلاحية إدارة شؤون السلامة والأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد