I. CONSULTATIONS ENTRE REPRESENTANTS DES SECRETARIATS DES ORGANISMES DU SYSTEME DES NATIONS Unies et de L'ORGANISATION DE LA CONFERENCE ISLAMIQUE ET | UN | المشاورات بين ممثلي أمانتي اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي والتمثيل في الاجتماعات |
On attend des Nations Unies et de la communauté internationale qu'elles apportent des réponses. | UN | ومن المتوقع من اﻷمم المتحدة ومن المجتمع الدولي أن يقدما ردودا على ذلك. |
:: Exploitation et entretien de 49 groupes électrogènes appartenant aux Nations Unies et de 19 autres appartenant aux contingents | UN | :: تشغيل وصيانة 49 مولدا كهربائيا مملوكاً للأمم المتحدة و 19 مولدا كهربائيا مملوكا للوحدات |
En deuxième lieu, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et de la Conférence du désarmement sont, à juste titre, fiers des réalisations passées de la Conférence dans la promotion du désarmement. | UN | وثانياً، تفخر الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي مؤتمر نزع السلاح بحق بإنجازات المؤتمر السابقة في دفع عجلة نزع السلاح. |
Nous estimons qu'il convient, à cette occasion, de remercier le système des Nations Unies et de souligner le rôle dynamique joué par le Fonds des Nations Unies pour la population dans la mise en œuvre du consensus du Caire. | UN | ونرى أن من اللائق في هذه المناسبة أن نعرب عن تقديرنا لمنظومة الأمم المتحدة وأن ننوه تنويها قويا بالدور الفعال الذي يضطلع به صندوق الأمم المتحدة للسكان في تنفيذ توافق آراء القاهرة. |
Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية، |
Depuis 2002, le personnel des Nations Unies et de divers autres organismes, fonds, programmes et organismes internationaux d'assistance humanitaires ont été la cible d'attaques. | UN | ووقعت هجمات على موظفي الأمم المتحدة وموظفي مختلف الوكالات والصناديق والبرامج ومنظمات المساعدة الدولية منذ عام 2002. |
La Communauté et ses Etats membres soutiennent les efforts, à cet égard, de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وتدعم الجماعة ودولها الجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية في هذا الصدد. |
Peu après, l'Erythrée est devenue Membre de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | وبعد ذلك بوقت قليل قبلت اريتريا في عضوية اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية. |
L'engagement continu de la région exigera l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وستتطلب المشاركة المتواصلة من جانب المنطقة دعما من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي الأوسع. |
L'Afrique attend de l'Organisation des Nations Unies et de ses autres partenaires le soutien qui permettra au NEPAD d'être traduit en acte concret. | UN | وتتوقع أفريقيا من الأمم المتحدة ومن شركائها الآخرين ترجمة المساندة الضرورية للشراكة الجديدة إلى عمل ملموس. |
:: Exploitation et entretien, dans 7 sites, de 84 groupes électrogènes appartenant aux Nations Unies et de 13 autres appartenant aux contingents | UN | :: تشغيل وصيانة 84 مولدا كهربائيا مملوكاً للأمم المتحدة و 31 مولدا كهربائيا مملوكا للوحدات في 7 مواقع |
:: Exploitation et entretien, dans 11 sites, de 98 groupes électrogènes appartenant aux Nations Unies et de 77 autres appartenant aux contingents | UN | :: تشغيل وصيانة 98 مولدا كهربائيا مملوكاً للأمم المتحدة و 77 مولدا كهربائيا مملوكا للوحدات في 11 موقعا |
L'association est une organisation non gouvernementale (ONG) religieuse œuvrant dans le sillage des Nations Unies et de la communauté internationale. | UN | والرابطة منظمة غير حكومية قائمة على أساس ديني، وتعمل بمنظومة الأمم المتحدة وفي المجتمع الدولي. |
Depuis lors, la communauté mondiale espère des changements substantiels au sein de l'Organisation des Nations Unies et de ses organes. | UN | ومنذ ذلك الحين ما فتئ المجتمع العالمي يتوقع المزيد من التغييرات بالغة الأثر داخل الأمم المتحدة وفي الهيئات المكونة لها. |
2. Prie le Secrétaire général de faire imprimer l'étude en question en tant que publication des Nations Unies et de lui assurer une diffusion aussi large que possible; | UN | ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يضع ترتيبات لاستنساخ الدراسة في شكل منشور من منشورات اﻷمم المتحدة وأن يعممه على أوسع نطاق ممكن؛ |
Consciente de la nécessité de faire face d'urgence, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et de la coopération internationale, à cette menace qui pèse sur l'humanité, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الضرورة الملحة للتصدي، في إطار الأمم المتحدة وعن طريق التعاون الدولي، لهذا الخطر الذي يهدد البشرية، |
C. Responsabilités des missions permanentes auprès de l'Organisation des Nations Unies et de leur personnel, notamment en ce qui concerne la question de l'exigibilité des | UN | مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفي هذه البعثات، لا سيما مشكلة المطالبات بسداد الديون المالية، واﻹجراءات الواجب اتباعها بغية تسوية المسائل المتصلة بها |
Le Sommet doit également permettre de consolider l'engagement politique des gouvernements, de formuler des politiques nationales de développement social, d'améliorer l'efficacité des programmes sociaux des Nations Unies et de sensibiliser l'opinion. | UN | ومن الحري بمؤتمر القمة أن يعزز التزام الحكومات على الصعيد السياسي، وأن يصوغ سياسات وطنية في مجال التنمية الاجتماعية، وأن يحسن كفاءة البرامج الاجتماعية لدى اﻷمم المتحدة مع تهيئة توعية بشأنها. |
On a fait observer à ce propos qu'il ne convenait pas d'habiliter le Secrétaire général à déterminer le statut de membre du personnel des Nations Unies et de personnel associé, ce qui appelait une interprétation de la Convention. | UN | وفي ذلك السياق، أشير إلى أنه من غير المناسب منح الأمين العام السلطة لتحديد مركز موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها لأن ذلك يشمل تأويل اتفاقية عام 1994. |
Formulées ci-après, celles-ci sont fondées sur les conseils de M. Dante Caputo, Envoyé spécial des Secrétaires généraux de l'Organisation des Nations Unies et de l'Organisation des Etats américains (OEA), qui s'en est entretenu avec le Gouvernement constitutionnel. | UN | أن سند هذه التوصيات، الواردة أدناه، هو المشورة المقدمة من السيد دانتي كابوتو، المبعوث الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، بعدما قام بتدارسها مع الحكومة الدستورية. |
Saluant l'action menée par les organismes compétents des Nations Unies et de nombreuses autres organisations pour promouvoir la sécurité routière, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والعديد من المنظمات الأخرى تعزيزا للسلامة على الطرق، |
Cependant, Israël n'a répondu à aucun appel de l'Organisation des Nations Unies et de la communauté internationale dans son ensemble pour atteindre cet objectif. | UN | وأضاف أنه مع ذلك فإن إسرائيل لم تستجب لأية دعوة من الأمم المتحدة أو المجتمع الدولي ككل لتحقيق ذلك الهدف. |
Le nouveau Commissaire général est le fonctionnaire des Nations Unies qui est responsable de la sécurité et de la protection de tous les membres du personnel des Nations Unies et de leurs familles en Israël, en Cisjordanie, et dans la bande de Gaza. | UN | وقد تم تعيين المفوض العام الجديد مسؤولا رسميا لﻷمم المتحدة، مختص بأمن وحماية موظفي اﻷمم المتحدة وأفراد عائلاتهم في إسرائيل والضفة الغربية وقطاع غزة. |
Plus que jamais, le monde a besoin des Nations Unies et de notre action commune. | UN | ويحتاج العالم، أكثر من أي وقت مضى، إلى الأمم المتحدة وإلى عملنا المشترك. |
Elle travaille en étroite collaboration avec un large éventail d’institutions spécialisées des Nations Unies et de donateurs multilatéraux et bilatéraux. | UN | وتعمل هذه الدار في تعاون وثيق مع مجموعة كبيرة من وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة المتعددة الأطراف والثنائية. |