Votre pays, Monsieur le Président, a également joué un rôle éminent dans la défense de notre cause dans les forums de l'Organisation des Nations Unies et en particulier au Conseil de sécurité. | UN | فقد وقفتم دائما مع عدالة هذه القضية وانتصرتم لكفاح شعبنا من أجل استرداد حقوقه الثابتة، وكان لكم دور مرموق في الدفاع عنها في أروقة اﻷمم المتحدة وفي مجلس اﻷمن بشكل خاص. |
Dans la même résolution, l'Assemblée a réaffirmé que le Conseil des droits de l'homme continuerait de jouer un rôle central en contrôlant la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban à l'échelle du système des Nations Unies et en lui fournissant des avis à ce sujet. | UN | وأكدت الجمعية من جديد في القرار نفسه أن يواصل مجلس حقوق الإنسان أداء دور أساسي في رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان ضمن منظومة الأمم المتحدة وفي إسداء المشورة إلى الجمعية في هذا الشأن. |
Un grand nombre de manifestations de formation permanente ont pu être organisées dans l'esprit des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et en coopération avec les organismes des Nations Unies. | UN | ويمكن تنظيم عدد كبير من الأحداث المستمرة للتشكيل بما يتماشى مع أهداف الأمم المتحدة وبالتعاون مع هيئاتها. |
Nous tenons à réaffirmer que le rôle du maintien de la paix et de l'imposition de la paix dans le monde doit demeurer la responsabilité des Nations Unies, et en particulier du Conseil de sécurité, conformément à la Charte. | UN | ونؤكد من جديد أن دور حفظ السلام وإنفاذ السلام في جميع أنحاء العالم يظل مسؤولية اﻷمم المتحدة وعلى اﻷخص مجلس اﻷمن، وفقا للميثاق. |
Dans l'intervalle, l'Université est parvenue à amortir certains coûts en partageant ses bureaux avec d'autres organismes des Nations Unies et en louant ponctuellement les salles de conférence. | UN | وتمكنت الجامعة من تغطية بعض التكاليف عن طريق تقاسم الحيز مع مؤسسات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وعن طريق تأجير مرافق المؤتمرات. |
Pour ce qui est du système des Nations Unies, il est demandé au Comité des ministres d'inviter les gouvernements des États Membres à adopter une attitude positive à l'égard de la Fonction publique internationale, en sauvegardant l'indépendance des fonctionnaires du système commun des Nations Unies et en oeuvrant pour leur reconnaître les droits consacrés par la Convention No 151 de l'Organisation internationale du Travail. | UN | وبخصوص منظومة اﻷمم المتحدة، طُلب إلى لجنة الوزراء أن تحث حكومات الدول اﻷعضاء على اتخاذ موقف إيجابي من الخدمة المدنية الدولية، من خلال العمل على صون استقلال الموظفين الذين يشملهم النظام الموحد لﻷمم المتحدة وكفالة أن يتمتعوا بالحقوق التي تنص عليها اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٥١. |
a) Fournit conseils et appui au Secrétaire général dans l'exercice des responsabilités générales qui lui incombent en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des différends, y compris de consolidation de la paix après les conflits, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et en vertu des mandats qui lui sont confiés par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | )أ( تسدي المشورة وتقدم الدعم لﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته العالمية المتعلقة بمنع نشوب المنازعات واحتواؤها وحلها، بما في ذلك بناء السلام بعد انتهاء الصراع، وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة وفي إطار الولايات الممنوحة له من قبل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
La méthode actuellement utilisée dans le rapport est le fruit de débats tenus lors de la quarante-sixième session de l’Assemblée générale sur la procédure à suivre pour contrôler l’exécution des programmes de l’Organisation des Nations Unies et en rendre compte. | UN | ٧ - والمنهجية الحالية المستخدمة في التقرير هي نتيجة لمناقشات جرت في الدورة السادسة واﻷربعين بشأن منهجية رصد أداء برامج اﻷمم المتحدة وإعداد التقارير بشأنها. |
Nous venons en aide à nos partenaires du Sud en leur communiquant des informations relatives aux conférences des Nations Unies et en leur octroyant un soutien financier pour qu'ils y participent. | UN | ونحن نعمل على تيسير مشاركة شركائنا من بلدان الجنوب عن طريق تزويدهم بالمعلومات عن مؤتمرات الأمم المتحدة وتقديم الدعم المالي لمشاركتهم. |
L’Administration postale des Nations Unies (APNU) a été créée par l’Assemblée générale en 1950 pour faire connaître les travaux et les réalisations de l’ONU et des institutions spécialisées, tout en dégageant des recettes grâce à la vente d’articles philatéliques des Nations Unies et en versant le bénéfice de cette vente à l’ONU. | UN | أنشأت الجمعية العامة إدارة بريد اﻷمم المتحدة في عام ١٩٥٠ للتعريف بأعمال ومنجزات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وفي الوقت نفسه إدرار إيرادات عن طريق مبيعات الطوابع المصممة تصميما خاصا )طوابع الهواة( والمساهمة بالربح الناجم عن ذلك في إيرادات اﻷمم المتحدة. |
L'Assemblée a également décidé que la Commission, en tant que commission technique du Conseil, jouerait un rôle essentiel dans le contrôle de l'application du Programme d'action au sein du système des Nations Unies et en fournissant au Conseil des avis à ce sujet. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن يكون للجنة، بوصفها لجنة فنية تساعد المجلس، دور مركزي في رصد تنفيذ منهاج العمل داخل منظومة الأمم المتحدة وفي تقديم المشورة إلى المجلس في ذلك الصدد. |
4. Demande au Secrétaire général, agissant en coopération avec les organes et organismes compétents du système des Nations Unies et en étroite collaboration avec les autorités gouvernementales, d'aider le Gouvernement malgache à mener à bien les efforts de relèvement; | UN | ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، في تعاون مع اﻷجهزة والهيئات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة وفي تعاون وثيق مع السلطات الحكومية، بمساعدة الحكومة الملغاشية على إنجاح جهود اﻹنعاش؛ |
En tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies, et en tant que membre et Vice-Président du Comité spécial contre l'apartheid, l'Ukraine est fière d'avoir participé activement, pendant plus de 32 ans, aux efforts conjoints de la communauté internationale visant l'élimination complète et définitive du phénomène odieux de l'apartheid. | UN | واوكرانيا، بوصفها عضوا في اﻷمم المتحدة وفي اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري ونائبا لرئيسها، تعتز بكونها شاركت مشاركة فعالة في الجهـــود المشتركـــة للمجتمــع الدولـــي مـــن أجل القضاء الكامل والنهائي على ظاهرة الفصل العنصري المشينة. |
Dans cette résolution, le Conseil des ministres, entre autres choses, a lancé un appel aux organisations, institutions et programmes du système des Nations Unies, sous la direction du Secrétaire général des Nations Unies et en collaboration avec le Secrétaire général de la Conférence, pour qu'ils fournissent toute l'assistance nécessaire aux pays africains dans leurs activités relatives à la Conférence. | UN | وفي ذلك القرار قام المجلس، ضمن جملة أمور، بدعوة الهيئات والوكالات والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة إلى القيام، في ظل قيادة اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وفي تعاون مع اﻷمين العام للموئل الثاني، بتوفير جميع المساعدات الضرورية للبلدان الافريقية في أنشطتها المتصلة بالمؤتمر. |
Tant au niveau régional que national, la Communauté des Caraïbes s'est toujours efforcée de contribuer à la paix et à la stabilité internationales en soutenant les efforts de l'Organisation des Nations Unies et en collaborant avec elle. | UN | ونحن في الجماعة الكاريبية سعينا دائما، كدول منفردة وكمنطقة على حد سواء، إلى اﻹسهام في السلام والاستقرار العالميين دعما لﻷمم المتحدة وبالتعاون معها. |
14. Les programmes de formation à la gestion du développement économique et social sont organisés à la demande des organismes des Nations Unies, et en étroite collaboration avec eux. | UN | ١٤ - ومضى قائلا إن برامج التدريب على إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية تنظم بناء على طلب الهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة وبالتعاون الوثيق معها. |
1. La note de stratégie nationale devrait être formulée par les gouvernements bénéficiaires intéressés avec l'aide des organismes des Nations Unies et en coopération avec eux, conformément aux principes établis au paragraphe 9 de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. | UN | الغرض ١ - ينبغي للحكومات المستفيدة المهتمة إعداد مذكرة عن الاستراتيجية القطرية بمساعدة منظومة اﻷمم المتحدة وبالتعاون معها، وفقا للمبادئ المحددة في الفقرة ٩ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩. |
Un conseil d'administration sera mis en place par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies conformément aux règles des Nations Unies et en prenant en considération le principe de la répartition géographique équitable. > > . | UN | وينشئ الأمين العالم للأمم المتحدة مجلس أمناء وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وعلى أن يضع في الاعتبار التمثيل الجغرافي العادل. |
Un conseil d'administration sera mis en place par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies conformément aux règles des Nations Unies et en prenant en considération le principe de la répartition géographique équitable. > > . | UN | وينشئ الأمين العالم للأمم المتحدة مجلس أمناء وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وعلى أن يضع في الاعتبار التمثيل الجغرافي العادل. |
L'accent sera également mis sur la mise en place de programmes intersectoriels destinés aux cadres sous les auspices de l'École des cadres du système des Nations Unies et en collaboration avec d'autres organisations. | UN | كما سيتم التركيز على وضع برامج شاملة بشأن المسائل الإدارية برعاية كلية موظفي الأمم المتحدة وعن طريق التعاون فيما بين الوكالات. |
Les gouvernements ont souligné le rôle que pourraient jouer des mécanismes tels que le Groupe de la gestion de l'environnement et le Plan Vigie à l'échelle du système des Nations Unies, en favorisant une coopération efficace au sein du système des Nations Unies et en répondant aux besoins et lacunes recensés en matière d'évaluation de l'environnement. | UN | وقد أكدت الحكومات على أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به آليات مثل فريق الإدارة البيئية، وآلية رصد الأرض على مستوى منظومة الأمم المتحدة، في ضمان تحقيق التعاون الفعال في منظومة الأمم المتحدة وكفالة الاستجابة للاحتياجات والثغرات التي تم تحديدها في التقييم البيئي. |
a) Fournit conseils et appui au Secrétaire général dans l'exercice des responsabilités générales qui lui incombent en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des différends, y compris de consolidation de la paix après les conflits, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies et en vertu des mandats qui lui sont confiés par l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | (أ) تسدي المشورة وتقدم الدعم للأمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته العالمية المتعلقة بمنع نشوب المنازعات واحتواؤها وحلها، بما في ذلك بناء السلام بعد انتهاء الصراع، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة وفي إطار الولايات الممنوحة له من قبل الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
La Conférence a en outre décidé que les représentants permanents de l'OCI auprès des Nations Unies à New York veilleront au suivi des développements de la situation ainsi qu'à la coordination des positions au sein des Nations Unies et en feront rapport à l'OCI. | UN | قررت الدورة الثلاثون للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية أن يقوم الممثلون الدائمون لمنظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة بنيويورك بمتابعة تطور الأوضاع في العراق، وتنسيق موقف منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة وإعداد تقرير بذلك لعرضه على المنظمة. |
Les Gouvernements australien et néo-zélandais participent aux efforts internationaux visant à régler la crise au Soudan en contribuant de façon substantielle aux budgets des opérations de l'Organisation des Nations Unies et en soutenant les activités de l'Union africaine. | UN | وأضـاف أن حكومتي أستراليا ونيوزلندا تساهمان في الجهود الدولية لحل الأزمة في السودان بتمويـل جزء مهم من عمليات الأمم المتحدة وتقديم الدعم لأنشطة الاتحاد الأفريقي. |
3. L’objectif premier de l’Administration postale est de faire connaître les travaux et les réalisations de l’ONU et des institutions spécialisées, tout en dégageant des recettes grâce à la vente d’articles philatéliques des Nations Unies et en versant le bénéfice de cette vente à l’ONU. | UN | ٣ - واﻷهداف الرئيسية ﻹدارة بريد اﻷمم المتحدة هي التعريف بأعمال ومنجزات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، وفي الوقت نفسه توليد إيرادات عن طريق مبيعات الطوابع المصممة تصميما خاصا )طوابع الهواة( والمساهمة بالربح الناجم عن ذلك في إيرادات اﻷمم المتحدة. |
Au mépris flagrant du droit international et des résolutions des Nations Unies et en violation grave des obligations juridiques qui lui incombent en vertu du droit international humanitaire, Israël, la puissance occupante, poursuit sa vaste campagne illégale d'implantation de colonies dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. | UN | إن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، متمادية في حملتها الاستيطانية غير المشروعة والواسعة النطاق في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مزدرية في ذلك ازدراء سافرا القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ومنتهكة انتهاكا جسيما التزاماتها القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي. |