Souhaitant promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, | UN | رغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة المتجددة، |
Convaincue des avantages que procurerait la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, | UN | واقتناعا منها بفوائد التعاون بين الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة المتجددة، |
ENTRE LES ORGANISMES DES NATIONS Unies et l'ORGANISATION DE LA CONFERENCE ISLAMIQUE ET SES | UN | اجراءات متابعة توصيات الاجتماعات بين منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الاسلامي ومؤسساتها المتخصصة |
Tout au long de ces années de coopération, les Nations Unies et l'OSCE ont partagé des moments d'espoir et de frustration. | UN | وعلى مدى هذه السنوات الماضية من التعاون، جمعت بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لحظات أمل ولحظات إحباط. |
L'Ukraine note avec satisfaction la coopération croissante entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | وتحيط أوكرانيا علما مع الارتياح بالتعاون المتزايد بين الأمم المتحدة و منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Réaffirmant la Charte des Nations Unies et l'importance qu'elle revêt pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales pour tous, | UN | إذ تعيد تأكيد ميثاق الأمم المتحدة وما له من أهمية في تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها، |
Réaffirmant notre attachement aux principes inscrits dans la Charte des Nations Unies et l'Acte final d'Helsinki, | UN | وإذ نؤكد مجددا التـزامنا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية لمؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا، |
On note que la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Afrique s'est renforcée, comme le montre l'attention croissante portée aux problèmes du continent. | UN | والجدير بالملاحظة أن تعاون الأمم المتحدة مع أفريقيا يجري تعزيزه. ويشهد على ذلك الاهتمام المتزايد بمشاكل القارة. |
Souhaitant promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Agence internationale pour les énergies renouvelables, | UN | رغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة المتجددة، |
Observations générales au sujet de la coordination entre les institutions spécialisées des Nations Unies et l'Agence internationale de l'énergie atomique | UN | ملاحظات عامة بشأن التنسيق بين الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Il a aussi participé activement à l'action menée par la Commission spéciale des Nations Unies et l'AIEA pour faire appliquer ces résolutions. | UN | وبذا أسهمت المملكة المتحدة إسهاما نشطا في أعمال اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بتنفيذ تلك القرارات. |
Il a aussi participé activement à l'action menée par la Commission spéciale des Nations Unies et l'AIEA pour faire appliquer ces résolutions. | UN | وبذا أسهمت المملكة المتحدة إسهاما نشطا في أعمال اللجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بتنفيذ تلك القرارات. |
L'idée d'un renforcement de la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Agence est aujourd'hui ressentie, d'un côté comme de l'autre, comme une nécessité. | UN | وأصبح تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة والوكالة اليوم ضرورة حتمية في نظر الجانبين. |
Les autorités ont également négligé d'aviser les Nations Unies et l'OEA comme l'exigent les instruments internationaux pertinents. | UN | كذلك فشلت السلطات في إبلاغ الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية، على النحو المطلوب بحسب الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Les Nations Unies et l'Organisation des Etats américains jouent un rôle prépondérant dans la mise en oeuvre de l'Accord conclu à Governors Island, à New York. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بدور هام في تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه في جزيرة غفرنرز في نيويورك. |
La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique a été mutuellement satisfaisante et s'est développée de façon fiable. | UN | إن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي كان مرضيا على نحو متبادل وهو يتطور بأسلوب ذي مغزى. |
Des statistiques établies par les Nations Unies et l'Organisation Mondiale de la Santé démontrent la profonde influence de l'alimentation sur notre santé. | Open Subtitles | الإحصائيّات التي تم تجميعها من الأمم المتحدة و منظمة الصحّة العالميّة تُظهِر الأثر العالمي الجسيم |
Réaffirmant la Charte des Nations Unies et l'importance qu'elle revêt pour la promotion et la protection de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales pour tous, | UN | إذ تؤكد من جديد ميثاق الأمم المتحدة وما له من أهمية في تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها، |
Il y a plus de quatre ans que l'Ukraine a exercé son droit à l'autodétermination, conformément aux principes et normes généralement admis du droit international, qui sont réaffirmés dans la Charte des Nations Unies et l'Acte final d'Helsinki. | UN | ومنذ أكثر من أربع سنوات، مارست أوكرانيا حقها في تقرير المصير وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا والواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية. |
En particulier, nous comptons sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'OUA pour mettre un terme aux hostilités, soutenir les efforts de reconstruction et fournir une assistance pour faire face aux questions des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | وبصفة خاصة نحن نعول على تعاون اﻷمم المتحدة مع منظمة الوحدة اﻷفريقية من أجل إنهاء اﻷعمال العدائية، ودعم جهود إعادة التأهيل، وتوفير المساعدة في معالجة قضايا اللاجئين والمشردين. |
Les Nations Unies et l'apartheid, 1948-1994, publié en français (avril) et arabe (mai) | UN | اﻷمم المتحدة والفصل العنصري، ١٩٤٨-١٩٤٩، صدر بالفرنسية في نيسان/أبريل وبالعربية في أيار/مايو |
Souhaitant promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Assemblée parlementaire de la Méditerranée, | UN | إذ ترغب في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط، |
Dans la résolution susmentionnée, le Conseil avait aussi appelé les parties à travailler avec l'Organisation des Nations Unies et l'une avec l'autre en vue de l'acceptation et de l'application du Plan de paix. | UN | وقد دعا المجلس أيضا الطرفين إلى العمل مع الأمم المتحدة وفيما بينهما لقبول خطة السلام وتنفيذها. |
Le Canada est heureux de noter l'engagement authentique à intensifier la coordination entre les donateurs, les Nations Unies et l'administration afghane, dans les efforts que déploie cette dernière en faveur de la stabilité. | UN | ويسر كندا الالتزام الصادق بتعزيز التعاون بين المانحين، والأمم المتحدة والإدارة الأفغانية في المحاولة الأخيرة لبناء دعائم الاستقرار. |
La représentante de l'Inde remercie le pays hôte de l'engagement qu'il a pris de s'acquitter des obligations que mettent à sa charge la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et l'Accord de siège. | UN | وأعربت عن تقديرها لتعهد البلد المضيف بأداء التزاماته بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاق المقر. |
Celle-ci était soutenue par l'École des cadres du système des Nations Unies et l'équipe des directeurs régionaux. | UN | وحظيت هذه الدورة التدريبية بدعم كلية موظفي الأمم المتحدة وفريق المديرين الإقليميين. |
Le but essentiel de notre présence aujourd'hui à cette tribune est de faire état de la coopération entre les Nations Unies et l'Afrique centrale représentée par la CEEAC. | UN | وهدفنا الرئيسي في تناول الكلمة في الجمعية العامة اليوم هو الإشارة إلى التعاون بين الأمم المتحدة ووسط أفريقيا الممثلة بالجماعة الاقتصادية. |
Appui financier: Les frais de transport aérien et les indemnités de subsistance de 20 participants ont été pris en charge par l'Organisation des Nations Unies et l'ESA. | UN | الدعم التمويلي: تحملت الأمم المتحدة ووكالة الفضاء الأوروبية تكاليف السفر الجوي ومصروفات المعيشة لـ20 مشاركا. |
Souhaitant promouvoir la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union des nations de l'Amérique du Sud, | UN | رغبة منها في تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة واتحاد أمم أمريكا الجنوبية، |