Efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sous-régionaux et régionaux en Afrique à lutter contre le terrorisme | UN | الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب |
Des notes d'orientation ont été envoyées aux équipes de pays des Nations Unies pour aider les pays à préparer la Conférence. | UN | وقد تم إرسال مذكرات توجيهية للأفرقة القطرية للأمم المتحدة لمساعدة البلدان في أعمالها التحضيرية من أجل المؤتمر. |
La Nouvelle-Zélande continue d'appuyer les efforts déployés par les Nations Unies pour aider les jeunes États fragiles à connaître la paix et la prospérité. | UN | وما برحت نيوزيلندا تدعم جهود الأمم المتحدة في مساعدة الدول الفتية والضعيفة لتحقيق السلام والازدهار. |
Les Etats membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) applaudissent les efforts déjà entrepris dans l'ensemble du système des Nations Unies pour aider à relever certains de ces immenses défis. | UN | وتحيي الدول اﻷعضاء في المجموعة الكاريبية الجهود التي تبذل اﻵن من خلال منظومة اﻷمم المتحدة للمساعدة في معالجة بعض هذه التحديات الضخمة. |
De plus en plus, les observations finales sont prises en compte dans la programmation d'une assistance technique par le système des Nations Unies pour aider les États à donner suite aux recommandations que leur fait l'organisme créé en vertu du traité. | UN | وتؤثر الملاحظات الختامية أكثر فأكثر على برامج المساعدة التقنية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة لدعم الدول في مجال متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Ce plan d'action mondial a vu réaffirmé le rôle des organismes des Nations Unies pour aider les États Membres à promouvoir le développement de façon cohérente, coordonnée et efficace. | UN | وأكدت هذه الخطة العالمية للعمل من أجل بلوغ تلك الأهداف دور منظومة الأمم المتحدة في دعم الدول الأعضاء للنهوض بالتنمية بطريقة متسقة ومنسقة وفعالة. |
Ils m'ont de plus demandé de faire des propositions en vue de renforcer les moyens dont dispose le système des Nations Unies pour aider les États à lutter contre le terrorisme et d'améliorer la coordination des activités antiterroristes des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبوا إليّ أن أقدم مقترحات لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز تنسيق أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
23. La portée du programme d'activités mis en place par l'Organisation des Nations Unies pour aider les pays en transition devrait être élargie. | UN | ٢٣ - ومضى يقول إنه ينبغي توسيع حجم اﻷنشطة البرنامجية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La délégation du Kazakhstan regrette que les efforts que déploient nombre d'organisations du système des Nations Unies pour aider les pays en transition et faciliter l'intégration de leur économie à l'économie mondiale soient entravés par le manque de ressources financières. | UN | واختتمت بيانها قائلة إن وفدها يأسف ﻷن جهود عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وتسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي قد تضررت بسبب انعدام الموارد المالية. |
Le FNUAP collabore toutefois avec d'autres institutions des Nations Unies pour aider les gouvernements à prendre systématiquement en compte cette notion. | UN | وبالرغم من ذلك، يتعاون الصندوق مع وكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة لمساعدة الحكومات في عملية إدماج منظور نوع الجنس في السياسات العامة. |
Renforcer le partenariat avec les organisations de la société civile de sorte à intensifier les efforts entrepris par le système des Nations Unies pour aider les États Membres à réaliser davantage de progrès économique et social | UN | إقامة شراكة أقوى مع منظمات المجتمع المدني للدفع بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لمساعدة الدول اﻷعضاء على تحقيق مزيد من التقدم الاقتصادي والاجتماعي |
Le Mexique se félicite des efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour aider les pays à faible niveau de pénétration du numérique et reconnaît que des mesures doivent être prises en ce qui concerne les mécanismes de financement. | UN | وأعرب عن ترحيب المكسيك بجهود وكالات الأمم المتحدة لمساعدة البلدان التي تضم مستويات منخفضة من التغلغل الرقمي وأنها توافق على ضرورة مواصلة الجهود فيما يتعلق بآليات التمويل. |
Rapport du Secrétaire général sur les efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sous-régionaux et régionaux en Afrique à lutter contre le terrorisme | UN | تقرير الأمين العام عن الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة لمساعدة الدول والكيانات الإقليمية ودون الإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب |
Nous appuyons pleinement le rôle joué par l'Organisation des Nations Unies pour aider l'Iraq à atteindre les objectifs du Pacte. | UN | ونؤيد تماما دور الأمم المتحدة في مساعدة العراق على تحقيق أهداف العهد الدولي. |
Il salue le travail important accompli par les commissions régionales des Nations Unies pour aider l'OMS à s'acquitter de son mandat. | UN | ويعترف مشروع القرار بأهمية الإسهام الذي تقدمه اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة في مساعدة منظمة الصحة العالمية على الاضطلاع بولايتها. |
Le nouveau Représentant spécial considérait cette demande comme un aspect important de sa tâche, qui lui offrait aussi l'occasion de veiller à la cohérence de la démarche suivie par les Nations Unies pour aider le Gouvernement à garantir le respect des droits de l'homme de tous les Cambodgiens. | UN | ويعتبر الممثل الخاص الجديد أن ذلك الطلب يشكل جانبا هاما من مهمته وذلك أيضا بغرض التأكد من اتساق النهج الذي تتبعه اﻷمم المتحدة في مساعدة الحكومة على ضمان حماية حقوق اﻹنسان للجميع في كمبوديا. |
L'Union européenne est également prête à appuyer les efforts qui pourraient être entrepris par l'Organisation des Nations Unies pour aider à la mise en oeuvre d'un accord de cessez-le-feu. | UN | كذلك يقف الاتحاد اﻷوروبي على أهبة الاستعداد لدعم الجهود التي قد تضطلع بها اﻷمم المتحدة للمساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار. |
renforcer la coopération avec les groupes d'appui et les institutions et services compétents des Nations Unies, pour aider à militer en faveur d'une solution pacifique au conflit d'Afghanistan. | UN | تعزيز التعاون مع أفرقة الدعم والوكالات والإدارات المختصة التابعة للأمم المتحدة للمساعدة على الدعوة إلى إيجاد حل سلمي للنزاع في أفغانستان. |
Au Libéria, le programme commun de l'équipe d'appui ajoute à la présence locale de la composante < < affaires civiles > > des spécialistes détachés par cinq organismes des Nations Unies pour aider l'administration des districts et des comtés, dans l'ensemble du Libéria. | UN | وفي ليبريا، يجمع فريق برنامج الدعم القطري المشترك بين الوجود المحلي للشؤون المدنية والخبرة البرنامجية لخمس وكالات تابعة للأمم المتحدة لدعم عملية إدارة المقاطعات المحلية في جميع أنحاء ليبريا. |
Il a été recommandé, par exemple au Cambodge, que le responsable de la promotion de l'égalité des sexes affecté au bureau du Coordonnateur résident veille à resserrer la coordination des efforts déployés par les organismes des Nations Unies pour aider le Gouvernement à intégrer la problématique hommes-femmes à ses activités. | UN | وقد تمت التوصية، على سبيل المثال في كمبوديا، بأن يعمل مركز تنسيق الشؤون الجنسانية في مكتب المنسق المقيم على كفالة التنسيق بدرجة أفضل بين وكالات الأمم المتحدة في دعم الحكومة في تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Les propositions du Secrétaire général au titre du chapitre 16 tiennent compte du fait qu'il entend soumettre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, au début de 2006, des propositions tendant à renforcer les moyens dont dispose le système des Nations Unies pour aider les États à lutter contre le terrorisme et à mieux coordonner les activités des Nations Unies dans ce domaine. | UN | وقد تأثّرت المقترحات التي تقدم بها الأمين العام في إطار الباب 16، بفعل أنه كان ينوي تقديم مقترحات في أوائل عام 2006 إلى الجمعية العامة وإلى مجلس الأمن لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وزيادة التنسيق بين الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
À cet égard, sa délégation est heureuse des mesures prises par les Nations Unies pour aider l'AMISOM. | UN | وفي هذا الصدد يُعرب وفده عن التقدير للخطوات التي تتخذها الأمم المتحدة من أجل مساعدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
La délégation ukrainienne rend hommage au travail accompli par l'Organisation des Nations Unies pour aider l'économie des pays en transition à s'intégrer dans l'économie mondiale. | UN | 23 - وأعرب عن ثناء وفده على ما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال لمساعدة الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En tant qu'État affecté par l'imposition de sanctions sous l'empire du Chapitre VII de la Charte, elle estime que l'Organisation des Nations Unies devrait adopter des mesures pratiques et efficaces dans le cadre de la Charte des Nations Unies pour aider les États à surmonter les difficultés économiques spéciales et les pertes qui résultent pour eux de l'imposition de sanctions. | UN | وأن بلده بوصفه دولة متضررة من تطبيق الجزاءات بموجب الفصل السابع من الميثاق، يرى أنه ينبغي على اﻷمم المتحدة اعتماد تدابير عملية وفعالة في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة بغية مساعدة الدول في مجال التغلب على صعوباتها الاقتصادية الخاصة وما تتكبده من الخسائر بسبب فرض الجزاءات. |
Il contient des informations sur les activités menées par les organismes des Nations Unies pour aider le Gouvernement afghan dans son action en faveur de la promotion des femmes et de l'égalité des sexes. | UN | ويشمل التقرير معلومات عن الأنشطة التي اضطلعت بها منظومة الأمم المتحدة دعما لعمل حكومة أفغانستان من أجل النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
:: Sri Lanka collaborera avec les États Membres et avec les organes pertinents de l'Organisation des Nations Unies pour aider le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à élaborer des projets de réforme du système des organes conventionnels visant à le rendre plus efficace et plus conforme aux besoins actuels des États Membres; | UN | ستعمل سري لانكا مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة لمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على صياغة مقترحات لإصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات بغية جعل نظام الأمم المتحدة للهيئات المنشأة بمعاهدات أكثر فعالية، ومتمشيا مع المتطلبات الراهنة للدول الأعضاء. |
La consolidation de la démocratie est d'une importance primordiale à cet égard, et mon gouvernement appuie totalement les efforts que fait l'Organisation des Nations Unies pour aider les États qui demandent de l'aide dans ce domaine. | UN | وتوطيد الديمقراطية له اﻷهمية اﻷولى في هذا الصدد، وتؤيد حكومتي تماما الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لمعاونة الدول التي تطلب مساعدة في هذا المجال. |