On a donc proposé de chercher également des solutions en examinant les dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأشير من ثم إلى ضرورة السعي أيضا إلى إيجاد حلول عن طريق النظر في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Il importe donc d'appliquer les mesures préconisées dans Action 21 et la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | ولذلك كان من المهم تنفيذ اﻷحكام في هذا الصدد بموجب جدول أعمال القرن ٢١ واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
paragraphe 4, de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer | UN | الفقرة ٤ من المادة ١٦٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار |
Ma délégation aimerait souligner que les raisons qui ont empêché la Turquie de devenir partie à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer restent valables. | UN | ويود وفدي أن يشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة. |
Expérience professionnelle relative aux études sur le plateau continental dans le cadre de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1983) | UN | الخبرات المهنية المتصلة بدارسات الجرف القاري في سياق اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1983 من عام 1999 حتى الآن |
Réserves à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, 19 Indian Journal of International Law (1979) | UN | التحفظات على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، العدد 19 من المجلة الهندية للقانون الدولي، عام 1979 |
Les travaux et les résultats de la Conférence devaient être pleinement conformes aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وكان من المقرر أن تكون أعمال المؤتمر والنتائج التي يسفر عنها متفقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
des Nations Unies sur le droit de la mer Fonds d'affectation spéciale pour l'appui aux | UN | الصندوق الاستئماني للجوانــب الخاصة في إعمال اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار |
Promotion de l'application uniforme et cohérente de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et fourniture de services consultatifs et d'information aux Etats | UN | تعزيز التطيق الموحد والمتسق لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وتقديم المشورة والمعلومات إلى الدول |
Les Iles Salomon appuient la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وجزر سليمان تؤيد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
L'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer devant intervenir dans à peine 11 mois, nous avons effectivement atteint un tournant crucial. | UN | اﻵن، بعد أن بقي لدخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ ١١ شهرا فقط وصلنا إلى منعطف حاسم. |
Un accord portant sur l'application de la Partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer semble maintenant être à notre portée. | UN | ويبدو أن الاتفاق حول تنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أصبح في متناولنا. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a soif d'universalité et pour répondre à ce besoin le temps est compté. | UN | وينبغي أن تصبح اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار عالمية، والوقت المتاح للاستجابة لتلك الحاجة محدود. |
Quand nous débattrons cette question l'année prochaine, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1992 sera déjà entrée en vigueur. | UN | عند مناقشتنا لهذا القيد في العام المقبل، ستكون إتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار قد دخلت حيز النفاذ. |
La Suède est un des 159 Etats et autres entités qui ont signé la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | والسويد واحدة من ١٥٩ من الدول والكيانات اﻷخرى التي وقعت على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
L'année 1993 s'est avérée une des années les plus riches d'événements des 11 ans d'existence de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | وأصبح عام ١٩٩٣ عاما حافلا باﻷحداث في تاريخ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار الذي يمتد ١١ عاما. |
Cela signifie que tout traité de ce genre, y compris la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, peut, une fois ratifié par l'Ukraine, être invoqué devant tout tribunal ukrainien. | UN | وهذا يعني أن أية معاهدة من تلك المعاهدات، بما في ذلك اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، بمجرد تصديق أوكرانيا عليها نهائيا يمكن الاستناد إليها في أية محكمة أوكرانية. |
Il ne fait aucun doute que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer mérite une participation universelle. | UN | لا يمكــــن أن يكون هناك شك في أن اتفاقية اﻷمـــم المتحدة لقانون البحار تستحق اشتراكا عالميا. |
Ma délégation est heureuse que le soixantième instrument de ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer ait été déposé cette année. | UN | يسر وفد بلادي أن يلاحظ إيداع صك التصديق الستين لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer fait du rendement constant maximum un point de repère en matière de conservation et de gestion des ressources biologiques marines. | UN | وتشير اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار إلى أقصى محصول مستدام بوصفه نقطة مرجعية لحفظ وإدارة الموارد البحرية الحية. |
Dans son rapport, il a cité la Déclaration des Nations Unies sur le droit au développement et réaffirmé que le développement était un processus économique, social et culturel. | UN | وقال إنه أشار في تقريره إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الحق في التنمية، كي يعيد تأكيد أن التنمية عملية اقتصادية واجتماعية وثقافية. |
Il a été le principal intervenant polonais à l'occasion du premier Congrès des Nations Unies sur le droit international public qui s'est tenu en 1995 à New York. | UN | وكان المتكلم البولندي الرئيسي في مؤتمر الأمم المتحدة للقانون الدولي العام المعقود عام 1995 في نيويورك. |
Conférence des Nations Unies sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales, Vienne, 1986 | UN | مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالقانون المتعلق بالمعاهدات الدولية، فيينا، 1986 |
Congrès des Nations Unies sur le droit international public, New York (1995). | UN | مؤتمر اﻷمم المتحدة بشأن القانون الدولي العام، نيويورك، ١٩٩٥. |
L'amendement proposé précise l'objectif de la Déclaration des Nations Unies sur le droit des peuples autochtones. | UN | وأضاف أن التعديل المقترح يوضح هدف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
En 1982, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer a donné naissance au Tribunal international du droit de la mer, entrée en fonction en 1996. | UN | فقد بدأت المحكمة الدولية لقانون البحار عملها في عام 1996 نتيجة لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982. |
Ainsi, lorsqu'elle a ratifié la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Grèce a déclaré qu'elle: | UN | فقد أعلنت اليونان عندما صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة بشأن قانون البحار أنها: |
< < The UN Declaration on the RTD at 25 > > (La Déclaration des Nations Unies sur le droit au développement vingt-cinq ans après) | UN | " إعلان الأمم المتحدة للحق في التنمية في ذكراه السنوية 25 " |
Application de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, des accords connexes et des instruments internationaux pertinents | UN | تنفيذ اتفاقية قانون البحار، والاتفاقات المرتبطة بها، والصكوك الدولية ذات الصلة |
Le Rapporteur spécial de l'Organisation des Nations Unies sur le droit à l'alimentation a l'honneur de soumettre son troisième rapport annuel à l'Assemblée générale. | UN | يقدم مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالحق في الغذاء فيما يلي تقريره السنوي الثالث إلى الجمعية العامة. |
En l'absence d'objection, puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite, sans créer de précédent, inviter la Rapporteuse spéciale des Nations Unies sur le droit de l'homme à l'eau potable et à l'assainissement, Mme Catarina de Albuquerque, à faire une déclaration à la présente séance? | UN | إذا لم يكن هناك اعتراض، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب، دون أن يشكّل ذلك سابقة، في دعوة المقررة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي، السيدة كاتارينا دي ألبوكيرك، إلى الإدلاء ببيان في هذه الجلسة؟ |