En réponse, il a été déclaré que le projet de convention devait viser à unifier les régimes juridiques applicables aux engagements indépendants. | UN | وقيل ردا على ذلك، إن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يسعى إلى توحيد النظم القانونية المنطبقة على التعهدات المستقلة. |
Septièmement, la Russie estime que l'ONU doit continuer à jouer un rôle central pour unifier la lutte de la communauté internationale contre le terrorisme. | UN | سابعا، تعتقد روسيا أنه يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفصليا في توحيد جهود المجتمع الدولي في حربه على الإرهاب. |
Les parties sont en outre convenues d'unifier le pays sous l'autorité d'un gouvernement national de transition du Libéria, qui serait constitué en même temps que débuterait le processus de désarmement. | UN | كذلك وافقت اﻷطراف على توحيد البلد في اطار حكومة ليبرية انتقالية وطنية، يتم انشاؤها مع بدء عملية نزع السلاح. |
L'amélioration des réglementations dans le domaine monétaire permettra d'unifier le taux de change officiel du karbovanets et les taux pratiqués sur le marché. | UN | وأن تحسين اللوائح التنظيمية في المجال النقدي يتيح الفرصة لتوحيد معدلات أسعار الصرف الرسمية للكربوفانيتس ومع معدلات أسعار الصرف النافذة في اﻷسواق. |
Nous sommes sur le point d'unifier l'empire, mais Su a encore une rancoeur envers Baatar et moi qui risque de l'empêcher de prendre la bonne décision. | Open Subtitles | نحن قريبن جدا من ان نقوم بتوحيد المملكة لكن سو مستاءة مني ومن بتار هذا من الممكن ان يأثر على قرارها |
Alors que nous célébrerons l'avenir, Lituaniens et Polonais seront en mesure de contribuer comme il se doit à une Europe en train de s'unifier. | UN | وإذ نحيي المستقبل، سيستطيع أبناء ليتوانيا وبولندا تقديم اسهامهم المشروع في توحيد أوروبا. |
La proposition la plus notable a été faite par la France, qui suggère d'unifier la procédure d'examen des communications, dans un souci de cohérence jurisprudentielle. | UN | وقدّمت فرنسا الاقتراح الأبرز الذي طرح توحيد إجراءات النظر في البلاغات حرصاً على اتساق الاجتهاد في هذا الصدد. |
Un travail est en cours pour unifier les bases de données dans tous les secteurs, les mettre en réseau et créer une base unique de données nationales. | UN | ويتم باستمرار توحيد قواعد البيانات في جميع القطاعات، وربط هذه القواعد شبكياً لإنشاء قاعدة بيانات وطنية موحدة. |
Pour poser des fondations saines et solides à un dialogue entre les civilisations, nous devons unifier les efforts et les programmes des diverses entités afin de promouvoir un dialogue interreligieux et interculturel entre les civilisations. | UN | وأن يكون هناك توحيد للأنشطة والبرامج التي تقوم بها الأجهزة المختلفة في ميادين الحوار بين الثقافات والحضارات والأديان. |
Il a été noté que le Groupe de travail n'entendait pas unifier les lois relatives à l'insolvabilité mais préciser les concepts figurant dans la Loi type. | UN | وذُكر أنَّ الفريق العامل لا يهدف إلى توحيد قوانين الإعسار، بل إلى توضيح المفاهيم الواردة في القانون النموذجي. |
Il faudrait peut-être revoir le système actuel pour unifier et simplifier davantage les rapports. | UN | ومن الضرورة إعادة النظر في العملية القائمة حتى يتسنى تحقيق قدر أكبر من توحيد التقارير وتبسيطها. |
Un processus électoral sans exclusive et crédible pourrait contribuer à unifier le pays et à satisfaire les aspirations du peuple à un avenir meilleur. | UN | ويمكن لعملية انتخابية شاملة وذات مصداقية أن تساعد على توحيد البلاد وتحقيق تطلعات شعبها من أجل مستقبل أفضل. |
Ils se sont également engagés à œuvrer pour unifier les forces politiques soudanaises afin de renverser le gouvernement dominé par le Parti du congrès national. | UN | واتفقت الحركات أيضا على العمل من أجل توحيد القوى السياسية السودانية للإطاحة بالحكومة التي يقودها حزب المؤتمر الوطني. |
Ses compatriotes s'en souviendront comme d'un dirigeant politique qui, à un moment donné, a aidé à unifier leur nation et à accroître la coopération internationale de la Finlande. | UN | سوف يتذكره مواطنوه بأنه زعيم سياسي، ساعد في مرحلة واحدة، على توحيد أمتهم، وتوسيع التعاون الدولي الفنلندي. |
Le premier pas consistera à unifier les composantes administratives de la Mission spéciale des Nations Unies pour l'Afghanistan et du Bureau de mon Représentant spécial. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى في توحيد العناصر الإدارية لبعثة الأمم المتحدة الخاصة في أفغانستان ومكتب الممثل الخاص للأمين العام. |
La CNUCED pourrait contribuer à unifier ces activités. | UN | ويمكن للأونكتاد أن يؤدي دورا في توحيد العمل الذي تقوم به المنظمات المختلفة. |
L'un des objectifs de la Constitution était d'unifier une nation préalablement divisée dans le cadre de l'apartheid. | UN | وقد تمثل أحد أهداف الدستور في توحيد أمة كانت مقسمة من قبل في ظل نظام الفصل العنصري. |
Nous sommes rassemblés ici dans une institution édifiée sur les décombres de la guerre, et conçue pour unifier un monde en quête de paix. | UN | نجتمع في إطار مؤسسة بنيت على أنقاض الحرب وصُممت لتوحيد العالم في السعي إلى السلام. |
Nous devons garder à l'esprit que l'Organisation des Nations Unies a été créée pour unifier le monde, et non pour le diviser. | UN | وينبغي أن نذكّر أنفسنا بأن الأمم المتحدة قد أنشئت لتوحيد العالم، لا لتقسيمه. |
La plupart des organismes disent avoir du mal à unifier leur présence sur le Web dans le cadre d'une gestion rationalisée des contenus. | UN | وتفيد معظم الوكالات بأنها تتصارع مع التحديات المتعلقة بتوحيد وجودها على الشبكة من خلال تبسيط إدارة محتويات الشبكة. |
J'appelle la Maison Blanche à unifier le pays et à s'assurer que le peuple ne sera pas oublié | Open Subtitles | أدعوا البيت الأبيض أن يوحد هذه البلد و يتأكد من أن الناس لم ينسى أمرهم |
Le processus de collationnement des lois existantes en vue de les unifier a commencé, mais les résultats ne seront connus que plus tard. | UN | وقالت إن عملية تجميع القوانين الحالية بهدف توحيدها قد بدأت ولكن نتائجها لن تكون معروفة قبل مضي بعض الوقت. |
L'accès au capital éducatif informatique ne doit pas créer des nouvelles lignes de démarcation à travers la planète. Il doit bien plutôt unifier le monde, surtout les jeunes, en offrant de nouvelles perspectives de progrès, de communication et de succès professionnel. | UN | وإمكانية الوصول إلى رأس المال التعليمي في علوم الحاسوب يجب ألا ترسم خطوطا حدودية جديدة عبر هذا الكوكب، بل عليها أن توحد العالم، وبخاصة الشباب، عن طريق إتاحة فرص جديدة للتقدم، والاتصالات، والنجاح المهني. |
Les gouvernements participant à l'initiative Unité d'action des Nations Unies constatent et apprécient assurément les progrès accomplis mais il faut en faire davantage pour éviter l'éparpillement et unifier les opérations au niveau des pays. | UN | وتقر الحكومات المشتركة في مبادرة توحيد الأداء إقراراً واضحاً بالتقدم المحرز وتعلن تقديرها له، لكنها تدرك أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله لتفادي تشتيت الجهود ولتوحيد الأداء على الصعيد القطري. |
3. Coopération interinstitutions: unifier la lutte contre le trafic de drogues | UN | 3- التعاون بين الأجهزة: تدابير موحدة لمكافحة الاتجار بالمخدرات |
Les courants commerciaux et financiers, les flux d'information et le changement technologique continuent d'unifier nos économies. | UN | إن اقتصاداتنا ما زالت توحّدها تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتغير التكنولوجي. |
2. De coordonner l'action de ces institutions et d'unifier leurs méthodes de travail. | UN | ٢- التنسيق بين هذه المؤسسات وتوحيد منهجية عملها. |
Il faut unifier Suzuran. Sinon, Hosen nous battra. | Open Subtitles | لو لم نقم بفعل شيء ، فإن الهاوسن سوف يقومون بتدمير ال سوزوران |