ويكيبيديا

    "unilatérales de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانفرادية
        
    • من جانب واحد
        
    • انفرادية
        
    • من طرف واحد
        
    • أحادية
        
    • الأحادية الجانب
        
    • بشكل انفرادي
        
    • جانب واحد في
        
    • الأحادية في
        
    Nous nous félicitons également des mesures unilatérales de désarmement prises par la France et le Royaume-Uni. UN كذلك نرحب بالتدابير الانفرادية لنـزع السلاح التي اتخذتها فرنسا والمملكة المتحدة.
    Les tentatives unilatérales de modifier le barème sont inacceptables. UN وقال إن المحالاوت الانفرادية الرامية إلى تغيير جدول الأنصبة المقررة هي محاولات غير مقبولة.
    Les États-Unis ont également fait preuve d'initiative à travers des mesures unilatérales de transparence. UN وأثبتت الولايات المتحدة أيضاً ريادتها بواسطة تدابير الشفافية من جانب واحد.
    D'un autre côté, nous ne pouvons pas accuser les pays occidentaux de poursuivre des politiques unilatérales de grande puissance. UN ونحن من ناحية أخرى، لا نستطيع اتهام البلدان الغربية باتباع سياسة قوة من جانب واحد.
    Techniquement, ces objections restent cependant des déclarations unilatérales de chacun des États auteurs. UN ومن الناحية الفنية، تظل هذه الاعتراضات مع ذلك إعلانات انفرادية من جانب كل دولة من الدول التي تقدمها.
    La délégation algérienne a de tout temps défendu l'idée d'une convention multilatérale parce que, comme tous les pays non alignés, mon pays ne se satisfait pas des déclarations unilatérales de garanties faites par les Etats nucléaires. UN لقد دافع وفد الجزائر دائماً عن فكرة اتفاقية متعددة اﻷطراف ذلك أن بلدي شأنه شأن جميع بلدان عدم الانحياز لا يكتفي بالبيانات والتصريحات التي تقدمها من طرف واحد الدول النووية.
    Des décisions unilatérales de réduction des stocks ont également été prises. UN كذلك اتخذ قرارات أحادية الطرف بتخفيض المخزون من اﻷسلحة.
    La partie chypriote turque a maintes fois exprimé ses préoccupations et objections concernant les actions unilatérales de la partie chypriote grecque visant à exploiter ces ressources. UN ولقد قمنا، باعتبارنا الجانب القبرصي التركي، مرارا وتكرارا بالإعراب عن قلقنا واعتراضاتنا فيما يتعلق بمحاولات القبارصة اليونانيين الأحادية الجانب لاستغلال هذه الموارد.
    A cet égard, il est évident que des mesures unilatérales de coercition économique et politique ne sauraient avoir de place dans la logique humanitaire et d'assistance mutuelle qui devrait sous-tendre les relations internationales contemporaines. UN ومن الواضح، في هذا الصدد، أن التدابير الانفرادية التي تستهدف القسر الاقتصادي والسياسي ليس لها مجال في سياق السلوك الإنساني والمساعدة المتبادلة، التي يجب أن تميز العلاقات الدولية المعاصرة.
    Techniquement, les décisions unilatérales de procéder à des mouvements de troupes non surveillés violent l'Accord de paix global. UN وفي الواقع أن القرارات الانفرادية بتحريك القوات، دون رصد، تُعتبر من الناحية الحرفية مُخالِفة لاتفاق السلام الشامل.
    Le Ministre géorgien des affaires étrangères a protesté contre les actions unilatérales de la force de maintien de la paix de la CEI. UN واحتجت وزارة الخارجية الجورجية على الأعمال الانفرادية التي قامت بها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Ce ne sont pas les déclarations unilatérales de quelques Etats seulement qui pourront déboucher sur une interdiction internationale des mines terrestres antipersonnel. UN والحظر العالمي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد لا يمكن أن يتم من خلال اﻹعلانات الانفرادية لبعض الدول فحسب.
    Garanties unilatérales de sécurité données par des États dotés d'armes nucléaires UN ضمانات اﻷمن الانفرادية الصادرة عن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية
    Cela les distingue nettement des mesures unilatérales de caractère extraterritorial déjà mentionnées. UN وهذا هو الفارق الواضح بينها وبين التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود اﻹقليمية المشار إليها توا.
    Certaines de ces dispositions sont devenues inapplicables à cause des actions unilatérales de la première puissance nucléaire du monde. UN وقد أصبحت بعض هذه الخطوات غير عملية بسبب الإجراء الذي اتخذته من جانب واحد القوة النووية الأولى في العالم.
    Les objectifs visés dans certains cas d'application de mesures économiques coercitives traduisent une vaste gamme d'options fondées sur des appréciations unilatérales de l'État qui adopte ces mesures et expriment des intérêts spécifiques. UN وتعكس أهداف السياسات المعلنة في حالات بعينها من التدابير الاقتصادية القسرية نطاقا واسعا من الخيارات يستند الى أحكام تخلص إليها من جانب واحد الدولة المتخذة للتدابير وتعبر عن مصالح محددة.
    De nombreux pays africains ont pris des mesures unilatérales de libéralisation des échanges. UN وقد سلم المجلس بأن كثيرا من البلدان الافريقية قد اتخذت تدابير من جانب واحد في اتجاه تحرير التجارة.
    Nous rejetons aussi l'accentuation de cette tendance et engageons les États qui adoptent des mesures coercitives unilatérales de mettre immédiatement fin à ces mesures. UN ونرفض أيضا التوسع في هذا الاتجاه، ونحث الدول التي تطبق تدابير قسرية انفرادية على الوقف الفوري لتلك التدابير.
    Ladite résolution fait appel aux deux parties pour qu'elles s'abstiennent de prendre des décisions impliquant le recours à des modifications unilatérales de la situation pendant que les îles passent par le processus de décolonisation. UN فالقرار المذكور يحث الطرفين على الامتناع عن إدخال تعديلات انفرادية على الحالة أثناء مرور الجزر بعملية إنهاء الاستعمار.
    Techniquement, ces objections restent cependant des déclarations unilatérales de chacun des États auteurs. UN ومن الناحية الفنية، تظل هذه الاعتراضات مع ذلك إعلانات انفرادية من جانب كل دولة من الدول التي تقدمها.
    Elle félicite les pays qui ont annoncé à l'occasion de la Conférence des décisions unilatérales de grande portée et forme des voeux pour que davantage de pays encore suivent cet exemple. UN وهي تهنّئ البلدان التي أعلنت بمناسبة المؤتمر اتخاذ قرارات بعيدة المدى من طرف واحد وتتمنى أن يحذو حذوها المزيد من البلدان.
    Pourtant, cette situation n'a pas empêché le Royaume-Uni de prendre des mesures unilatérales de désarmement. UN بيد أن ذلك لم يمنع المملكة المتحدة من التحرك بصورة أحادية في سبيل اتخاذ تدابير بشأن نزع السلاح.
    Il convient de rappeler que les tentatives unilatérales de l'Arménie pour parvenir à la sécession du Haut-Karabakh d'avec l'Azerbaïdjan n'ont jamais été légitimes ou pacifiques et que les revendications arméniennes ne sont pas conformes aux normes juridiques nationales et internationales applicables. UN وينبغي التذكير بأن محاولات أرمينيا الأحادية الجانب لتحقيق انفصال ناغورني كاراباخ من أذربيجان لم تكن قط مشروعة أو سلمية، كما أن إدعاءات أرمينيا يعوزها الاتساق مع المعايير القانونية الوطنية أو الدولية.
    Les mesures unilatérales de transparence sont elles aussi cruciales. UN ولتدابير الشفافية المتخذة بشكل انفرادي أهميتها أيضا.
    Cuba s'oppose fermement à l'évaluation et à l'authentification unilatérales de la conduite des États comme moyen de faire pression sur certains pays en développement. UN وتعارض كوبا بشدة الأحادية في تقييم وتصديق سلوك الدول لأنّها وسيلة لممارسة الضغط على بعض البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد