Les décisions en la matière doivent se fonder sur un consensus aussi large que possible des États Membres et s'appuyer sur le caractère intergouvernemental et universel de l'ONU. | UN | إن اتخاذ القرارات هنا يجب أن يتم على أساس أوسع قدر ممكن من توافق الآراء بين الدول الأعضاء، على خلفية الطابع الحكومي الدولي العالمي للأمم المتحدة. |
Il invite le Secrétaire général à élaborer un rapport sur le sujet, assorti de recommandations, sans toutefois perdre de vue la nécessité absolue de préserver le caractère universel de l'ONU. | UN | ونحن ندعو الأمين العام إلى إعداد تقرير بشأن هذا الموضوع وإلى التقدم بتوصيات دون إغفال الحاجة الشديدة إلى الحفاظ على الطابع العالمي للأمم المتحدة. |
Nous devons aplanir les divergences de vues afin de parvenir à une solution généralement acceptable qui reflète le caractère universel de l'ONU et l'adapte aux réalités contemporaines. | UN | وينبغي أن نحقق التناغم بين الآراء المختلفة لكي نتوصل إلى حل مقبول على نحو عام، بما يجسد الطابع العالمي للأمم المتحدة ويكفل لها أن تتواءم مع الحقائق الراهنة. |
Il a souligné que du fait du caractère universel de l'ONU, il était crucial de tenir compte des traditions et de la diversité spirituelle des cultures et des religions du monde. | UN | وشدّدت الحكومة على أن الطابع العالمي للأمم المتحدة يجعل من الأهمية الحاسمة بمكان مراعاة التقاليد الروحية وتنوع الثقافات والديانات السائدة في العالم. |