Il faut donc que tous les pays se respectent les uns les autres, tirent parti de leurs connaissances respectives et coexistent dans la paix. | UN | ولذلك، فإنه من الضروري بمكان أن تحترم جميع البلدان بعضها بعضا وأن تتعلم التعايش في سلام. |
Les organisations du système des Nations Unies sont investies de différents mandats et missions qui ne se complètent pas toujours les uns les autres. | UN | فأعضاء منظومة الأمم المتحدة لديهم ولايات ومهام مختلفة لا يُكمل بعضها بعضا في كل الأحوال. |
Enfin, elle inciterait les Etats à s'aider les uns les autres par une assistance internationale visant à combattre l'intolérable. | UN | وأخيراً، ستحث الدول على أن يساعد بعضها البعض اﻵخر في مكافحة أشكال عمل اﻷطفال التي لا يقرها إنسان. |
Les bénéficiaires sont encouragés à s'épier les uns les autres et à signaler les abus aux administrateurs des programmes par voie anonyme. | UN | ويتم تشجيع المستفيدين على مراقبة بعضهم البعض وإبلاغ الموظفين العاملين في البرامج عن أي تجاوزات عبر قنوات مجهولة المصدر. |
Les Israéliens et les Palestiniens ne peuvent espérer se rapprocher de la paix s'ils continuent à se massacrer les uns les autres. | UN | ولا يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يأملوا في الاقتراب من حل لإحلال السلام من خلال الاستمرار في قتل بعضهم بعضا. |
Écoutez tous ! C'est la consigne. Aimez-vous les uns les autres. | Open Subtitles | استمعوا جيدا ، هذه هى الحكمة احبوا بعضكم البعض |
Tous ces objectifs se renforcent les uns les autres et il faut donc les poursuivre de manière concomitante dans un cadre intégré. | UN | وجميع تلك الأهداف يعزز بعضها بعضا وينبغي بالتالي السعي إلى تحقيقها بصورة متزامنة ضمن إطار متكامل. |
Nos problèmes ignorent les frontières; ils se compliquent les uns les autres. | UN | والمشاكل تتدفق عبر الحدود: فهي تدعم بعضها بعضا. |
Nous pensons également que les pays en développement devraient s'aider les uns les autres dans ce domaine en partageant leurs expériences au niveau régional dans un esprit de coopération Sud-Sud. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي للبلدان النامية أن يساعد بعضها بعضا في هذا الميدان بتبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Les produits connexes devraient être élaborés et synthétisés de façon à être facilement compris et à se compléter les uns les autres pour être utilisés rationnellement. | UN | وينبغي أيضا تطوير المنتجات ذات الصلة وإعدادها بحيث تكون سهلة الفهم وأن يدعم بعضها بعضا من أجل تطبيقها بشكل فعال. |
Nous devons veiller à ce que les différents éléments de notre stratégie ne s'affaiblissent pas les uns les autres. | UN | ولا يمكن لنا السماح بأن تقوض عناصر استراتيجيتنا بعضها البعض. |
Cependant, dans une société politique sans exclusion, ces éléments devraient se compléter plutôt que se contredire les uns les autres. | UN | بيد أنه في مجتمع سياسي شامل، ينبغي أن تميل تلك العناصر إلى أن تكمل بعضها البعض بدلا من أن تتنازع أساسا مع بعضها البعض. |
Celles-ci s'appuient sur les motivations et les intérêts professionnels du personnel qui se renforcent les uns les autres au service de la clientèle. | UN | وتعتمد هذه التدابير على المصالح المهنية وعلى الحوافز لدى الموظفين. وهي تعزز بعضها البعض كوسيلة لتلبية احتياجات العملاء. |
Les gens se massacrent les uns les autres tous les jours. | Open Subtitles | الناس تقوم بذبح بعضهم البعض هناك بالخارج كل يوم |
Le Président du Zimbabwe a engagé les anciens combattants ainsi que les exploitants agricoles à renoncer aux actes de violence et à cesser de se provoquer les uns les autres pendant les manifestations. | UN | ودعا رئيس زمبابوي المحاربين القدماء والمزارعين إلى نبذ أعمال العنف والتوقف عن استفزاز بعضهم البعض أثناء التظاهرات. |
L'article 11 du Code familial prévoit que les membres de la famille se soutiendront les uns les autres et participeront à l'amélioration du standard de vie de la famille. | UN | تنص المادة 11 من قانون الأسرة على أن يقوم أفراد الأسرة بأَوَد بعضهم البعض وأن يساهموا في تحسين مستوى معيشة الأسرة. |
A diverses occasions, les membres des trois secrétariats ont dû se représenter les uns les autres lors des réunions auxquelles ils ne pouvaient tous être présents. | UN | وقد مثل أعضاء الأمانات الثلاث، في عدد من المناسبات، بعضهم بعضا في الاجتماعات التي لم يستطع الجميع حضورها. |
Sur cette terre riche de 5 000 ans d'histoire, les habitants vivaient dans l'harmonie de génération en génération, s'aidant et se soutenant les uns les autres. | UN | وفي هذه اﻷرض التي يمتد تاريخها ٠٠٠ ٥ سنة، عاش شعبها في حسن وئام جيلا بعد جيل، يساعد بعضهم بعضا ويقود بعضهم بعضا إلى اﻷمام. |
aimez vous les uns les autres et ne parlez pas aux voisins. | Open Subtitles | أحبوا بعضكم البعض و لا تتحدثوا مع الجيران |
Ces mécanismes devraient être complémentaires et se renforcer les uns les autres. | UN | وينبغي أن تكون الآليات الوطنية والإقليمية والعالمية مكملة ومعززة لبعضها بعضا. |
Des gens, qui dorment et qui chient... qui gens qui se volent les uns les autres... qui se manipulent... quelle obscénité. | Open Subtitles | الناس ينامون ويتغوّطون يسرقون بعضهم البعض يتلاعبون ببعضهم البعض |
13. Nous considérons que le développement, la paix et les droits de l'homme sont des éléments indissociables qui se renforcent et se complètent les uns les autres. | UN | 13- ونقر بأن التنمية والسلام وحقوق الإنسان يعزز كل منها الآخر ويكمله، وأنه لا انفصام بينها. |
Les Etats membres du NOPADA vont aussi prendre plusieurs engagements pour satisfaire aux normes fondamentales de bonne gouvernance et de conduite démocratique tout en s'aidant les uns les autres. | UN | 82 - ستتولى دول الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا أيضا التعهد بسلسلة من الالتزامات من أجل تلبية المعايير الأساسية للحكم الرشيد والسلوك الديمقراطي بينما تقدم في نفس الوقت، الدعم لبعضها البعض. |
Vous devez arrêter de vous battre maintenant avans de vous détruire les uns les autres. | Open Subtitles | عليكم ان توقفوا القتال حالا قبل أن تدمروا بعضكم بعضا |
Elle était une fondatrice. Ils se protègent les uns les autres. | Open Subtitles | أقصد أنّها كانت مؤسسة كانوا يتحرّون الحذر من بعضهم بعضاً |
ix) Promouvoir et faciliter l'extension d'arrangements d'assistance mutuelle, et permettre ainsi aux pays voisins de se soutenir les uns les autres en cas d'éco-urgence; | UN | `9` تشجيع وتيسير نشر ترتيبات العون المتبادل، بالسماح للبلدان المتجاورة بدعم كل منها الأخرى عند حدوث طوارئ بيئية؛ |