"uns les autres" - Traduction Français en Arabe

    • بعضها بعضا
        
    • بعضها البعض
        
    • بعضهم البعض
        
    • بعضهم بعضا
        
    • بعضكم البعض
        
    • لبعضها بعضا
        
    • ببعضهم البعض
        
    • انفصام بينها
        
    • لبعضها البعض
        
    • بعضكم بعضا
        
    • بعضهم بعضاً
        
    • كل منها الأخرى
        
    Il faut donc que tous les pays se respectent les uns les autres, tirent parti de leurs connaissances respectives et coexistent dans la paix. UN ولذلك، فإنه من الضروري بمكان أن تحترم جميع البلدان بعضها بعضا وأن تتعلم التعايش في سلام.
    Les organisations du système des Nations Unies sont investies de différents mandats et missions qui ne se complètent pas toujours les uns les autres. UN فأعضاء منظومة الأمم المتحدة لديهم ولايات ومهام مختلفة لا يُكمل بعضها بعضا في كل الأحوال.
    Enfin, elle inciterait les Etats à s'aider les uns les autres par une assistance internationale visant à combattre l'intolérable. UN وأخيراً، ستحث الدول على أن يساعد بعضها البعض اﻵخر في مكافحة أشكال عمل اﻷطفال التي لا يقرها إنسان.
    Les bénéficiaires sont encouragés à s'épier les uns les autres et à signaler les abus aux administrateurs des programmes par voie anonyme. UN ويتم تشجيع المستفيدين على مراقبة بعضهم البعض وإبلاغ الموظفين العاملين في البرامج عن أي تجاوزات عبر قنوات مجهولة المصدر.
    Les Israéliens et les Palestiniens ne peuvent espérer se rapprocher de la paix s'ils continuent à se massacrer les uns les autres. UN ولا يمكن للإسرائيليين والفلسطينيين أن يأملوا في الاقتراب من حل لإحلال السلام من خلال الاستمرار في قتل بعضهم بعضا.
    Écoutez tous ! C'est la consigne. Aimez-vous les uns les autres. Open Subtitles استمعوا جيدا ، هذه هى الحكمة احبوا بعضكم البعض
    Tous ces objectifs se renforcent les uns les autres et il faut donc les poursuivre de manière concomitante dans un cadre intégré. UN وجميع تلك الأهداف يعزز بعضها بعضا وينبغي بالتالي السعي إلى تحقيقها بصورة متزامنة ضمن إطار متكامل.
    Nos problèmes ignorent les frontières; ils se compliquent les uns les autres. UN والمشاكل تتدفق عبر الحدود: فهي تدعم بعضها بعضا.
    Nous pensons également que les pays en développement devraient s'aider les uns les autres dans ce domaine en partageant leurs expériences au niveau régional dans un esprit de coopération Sud-Sud. UN ونعتقد أيضا أنه ينبغي للبلدان النامية أن يساعد بعضها بعضا في هذا الميدان بتبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي في إطار روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Les produits connexes devraient être élaborés et synthétisés de façon à être facilement compris et à se compléter les uns les autres pour être utilisés rationnellement. UN وينبغي أيضا تطوير المنتجات ذات الصلة وإعدادها بحيث تكون سهلة الفهم وأن يدعم بعضها بعضا من أجل تطبيقها بشكل فعال.
    Nous devons veiller à ce que les différents éléments de notre stratégie ne s'affaiblissent pas les uns les autres. UN ولا يمكن لنا السماح بأن تقوض عناصر استراتيجيتنا بعضها البعض.
    Cependant, dans une société politique sans exclusion, ces éléments devraient se compléter plutôt que se contredire les uns les autres. UN بيد أنه في مجتمع سياسي شامل، ينبغي أن تميل تلك العناصر إلى أن تكمل بعضها البعض بدلا من أن تتنازع أساسا مع بعضها البعض.
    Celles-ci s'appuient sur les motivations et les intérêts professionnels du personnel qui se renforcent les uns les autres au service de la clientèle. UN وتعتمد هذه التدابير على المصالح المهنية وعلى الحوافز لدى الموظفين. وهي تعزز بعضها البعض كوسيلة لتلبية احتياجات العملاء.
    Les gens se massacrent les uns les autres tous les jours. Open Subtitles الناس تقوم بذبح بعضهم البعض هناك بالخارج كل يوم
    Le Président du Zimbabwe a engagé les anciens combattants ainsi que les exploitants agricoles à renoncer aux actes de violence et à cesser de se provoquer les uns les autres pendant les manifestations. UN ودعا رئيس زمبابوي المحاربين القدماء والمزارعين إلى نبذ أعمال العنف والتوقف عن استفزاز بعضهم البعض أثناء التظاهرات.
    L'article 11 du Code familial prévoit que les membres de la famille se soutiendront les uns les autres et participeront à l'amélioration du standard de vie de la famille. UN تنص المادة 11 من قانون الأسرة على أن يقوم أفراد الأسرة بأَوَد بعضهم البعض وأن يساهموا في تحسين مستوى معيشة الأسرة.
    A diverses occasions, les membres des trois secrétariats ont dû se représenter les uns les autres lors des réunions auxquelles ils ne pouvaient tous être présents. UN وقد مثل أعضاء الأمانات الثلاث، في عدد من المناسبات، بعضهم بعضا في الاجتماعات التي لم يستطع الجميع حضورها.
    Sur cette terre riche de 5 000 ans d'histoire, les habitants vivaient dans l'harmonie de génération en génération, s'aidant et se soutenant les uns les autres. UN وفي هذه اﻷرض التي يمتد تاريخها ٠٠٠ ٥ سنة، عاش شعبها في حسن وئام جيلا بعد جيل، يساعد بعضهم بعضا ويقود بعضهم بعضا إلى اﻷمام.
    aimez vous les uns les autres et ne parlez pas aux voisins. Open Subtitles أحبوا بعضكم البعض و لا تتحدثوا مع الجيران
    Ces mécanismes devraient être complémentaires et se renforcer les uns les autres. UN وينبغي أن تكون الآليات الوطنية والإقليمية والعالمية مكملة ومعززة لبعضها بعضا.
    Des gens, qui dorment et qui chient... qui gens qui se volent les uns les autres... qui se manipulent... quelle obscénité. Open Subtitles الناس ينامون ويتغوّطون يسرقون بعضهم البعض يتلاعبون ببعضهم البعض
    13. Nous considérons que le développement, la paix et les droits de l'homme sont des éléments indissociables qui se renforcent et se complètent les uns les autres. UN 13- ونقر بأن التنمية والسلام وحقوق الإنسان يعزز كل منها الآخر ويكمله، وأنه لا انفصام بينها.
    Les Etats membres du NOPADA vont aussi prendre plusieurs engagements pour satisfaire aux normes fondamentales de bonne gouvernance et de conduite démocratique tout en s'aidant les uns les autres. UN 82 - ستتولى دول الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا أيضا التعهد بسلسلة من الالتزامات من أجل تلبية المعايير الأساسية للحكم الرشيد والسلوك الديمقراطي بينما تقدم في نفس الوقت، الدعم لبعضها البعض.
    Vous devez arrêter de vous battre maintenant avans de vous détruire les uns les autres. Open Subtitles عليكم ان توقفوا القتال حالا قبل أن تدمروا بعضكم بعضا
    Elle était une fondatrice. Ils se protègent les uns les autres. Open Subtitles أقصد أنّها كانت مؤسسة كانوا يتحرّون الحذر من بعضهم بعضاً
    ix) Promouvoir et faciliter l'extension d'arrangements d'assistance mutuelle, et permettre ainsi aux pays voisins de se soutenir les uns les autres en cas d'éco-urgence; UN `9` تشجيع وتيسير نشر ترتيبات العون المتبادل، بالسماح للبلدان المتجاورة بدعم كل منها الأخرى عند حدوث طوارئ بيئية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus