Impossibilité de comparer le coût des différentes méthodes utilisées par les organismes des Nations Unies | UN | ن.ض 12: عدم اتساق المناهج التي تستخدمها مؤسسات الأمم المتحدة لتحديد التكاليف |
Impossibilité de comparer le coût des différentes méthodes utilisées par les organisations des Nations Unies | UN | ن.ض 12: عدم اتساق المناهج التي تستخدمها مؤسسات الأمم المتحدة لتحديد التكاليف |
L'opération de déminage sera principalement menée dans les périmètres occupés par les unités militaires et le long des routes utilisées par les patrouilles et convois militaires. | UN | وسيجري التطهير في اﻷساس في مواقع الوحدات العسكرية والطرق التي تستخدمها الدوريات والقوافل العسكرية. |
Quels sont les modes opératoires? Quelles sont les formes de recrutement utilisées par les malfaiteurs? | UN | ● ما هي طرائق العمل؟ وما هي أشكال التجنيد التي يستخدمها الجناة؟ |
Or les méthodes utilisées par les auteurs sont traditionnelles et les forêts anciennes présentes dans la zone désignée dans la communication sont à cette fin essentielles. | UN | ولكن الطرائق التي يستخدمها أصحاب البلاغ هي طرائق تقليدية، ولذلك تكون المنطقة التي حددوها في بلاغهم ضرورية. |
I. Méthodes utilisées par les Parties 8 | UN | اﻷول - المنهجيات المستخدمة من جانب اﻷطراف ٩ |
Les formes de subvention essentiellement utilisées par les pays en développement sont soumises à des règles strictes dans le cadre de l'OMC. | UN | وتتسم قواعد منظمة التجارة العالمية بالتعنت في صدد الإعانات التي تستعملها أساسا البلدان النامية. |
Des bombardements aériens auraient également entravé l'acheminement de l'aide humanitaire, car certaines pistes d'atterrissage utilisées par les organismes d'aide ont été détruites. | UN | كما ذكر أن القصف الجوي أعاق توصيل المساعدات الإنسانية بسبب تدمير بعض المدرجات التي تستخدمها منظمات الإغاثة. |
Une attention particulière a été accordée aux divergences possibles entre les estimations nationales et celles utilisées par les organisations internationales. | UN | وأُولي اهتمام خاص لمناقشة المصادر المحتملة للتفاوتات بين التقديرات الوطنية وتلك التي تستخدمها المنظمات الدولية. |
Les commissions d'enquête appliquent des normes d'évaluation des commencements de preuve moins strictes que celles utilisées par les tribunaux. | UN | وتستخدم لجان التحقيق معايير أقل صرامة من المعايير التي تستخدمها المحاكم لتقييم الأدلة الظاهرة. |
E. Évaluation des méthodes de recensement utilisées par les pays | UN | هاء - تقييم منهجية التعداد التي تستخدمها البلدان |
Les concentrations de ces polluants organiques persistants sont faibles aujourd'hui, au regard des directives d'exposition utilisées par les organismes de santé. | UN | وفي هذه الحالات، تتسم المستويات بالانخفاض الآن فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية للتعرض التي تستخدمها وكالات الصحة. |
Ici, certaines concentrations de polluants organiques persistants restent préoccupantes, au regard des directives d'exposition utilisées par les organismes de santé. | UN | وهنا تتبقى شواغل بشأن مستويات بعض الملوثات العضوية فيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية للتعرض التي تستخدمها وكالات الصحة. |
Or les méthodes utilisées par les auteurs sont traditionnelles et les forêts anciennes présentes dans la zone désignée dans la communication sont à cette fin essentielles. | UN | ولكن الطرائق التي يستخدمها أصحاب البلاغ هي طرائق تقليدية، ولذلك تكون المنطقة التي حددوها في بلاغهم ضرورية. |
Toutefois, cette base de données ne contient pas d'informations sur les opérations ou modalités de saisie et sur les méthodes de transport utilisées par les trafiquants. | UN | غير أنَّ قاعدة البيانات لا تحتوي على تفاصيل عن عمليات الضبط أو طرائق وأساليب النقل التي يستخدمها المتّجرون. |
Recueillir des données sur les meilleures pratiques utilisées par les professeurs pour motiver les garçons. | UN | توثيق أفضل الممارسات التي يستخدمها المعلمون المحليون لتحفيز الأولاد. |
Les procureurs de liaison se forment aux méthodes de recherche utilisées par les analystes du renseignement criminel du Bureau du Procureur. | UN | ويتعلم المدعون العامون المعنيون بالاتصال منهجيات البحث نفسها التي يستخدمها المحللون الجنائيون في المكتب. |
Méthodes utilisées par les Parties | UN | المنهجيات المستخدمة من جانب اﻷطراف |
Tout en notant que les armes utilisées par les factions armées n'étaient pas précises, les autorités de Gaza ont affirmé qu'elles décourageaient les tirs visant des civils. | UN | وفيما أشارت إلى أن الأسلحة المستخدمة من جانب الفصائل المسلَّحة لم تكن دقيقة فإن السلطات في غزة كانت لا تشجِّع على استهداف المدنيين. |
Les formes de subvention essentiellement utilisées par les pays en développement sont soumises à des règles strictes dans le cadre de l'OMC. | UN | وتتسم قواعد منظمة التجارة العالمية بالتعنت في صدد الإعانات التي تستعملها أساسا البلدان النامية. |
Les méthodes utilisées par les services sociaux doivent profiter et être adaptées à chaque usager. | UN | ويجب أن تنفع الأساليب التي تلجأ إليها الخدمات الاجتماعية كل مستخدم على حدة وتكون موافقة لاحتياجاته. |
i) Les mines autres que les mines antipersonnel utilisées par les forces armées allemandes sont détectables; | UN | `1` تكون الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تستخدمها القوات المسلحة الألمانية قابلة للكشف. |
Cet organe a pour fonction d'examiner tous les projets d'armement afin de garantir que les armes utilisées par les forces armées suédoises répondent aux obligations internationales contractées par la Suède. | UN | وقال إن وظيفة هذه الهيئة هي النظر في جميع مشاريع التسلح من أجل ضمان أن تفي الأسلحة التي تستعملها القوات السويدية بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها السويد. |