ويكيبيديا

    "utilisateurs des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستخدمي
        
    • مستعملي
        
    • المستعملين في
        
    • المستفيدين من
        
    • لمستخدمي
        
    • ومستخدمي
        
    • المستعملين من
        
    • مستخدمو
        
    • المنتفعين
        
    • المستخدمين من
        
    • للمستعملين من
        
    • مستعملين لتكنولوجيا
        
    • فيها المستعملون
        
    • ومستعملو
        
    • للمنتفعين
        
    Il examine ensuite les droits des utilisateurs des terres à protéger leur accès existant aux ressources naturelles, en particulier la terre. UN ثم يناقش حق مستخدمي الأراضي في الحماية من حيث قدرتهم الحالية على الحصول على الموارد الطبيعية، وبخاصة الأراضي.
    L'adoption de lois anti-expulsions, imposant des conditions strictes d'atteinte aux droits des utilisateurs des terres, doit être considérée comme une priorité. UN وينبغي أن يُعتبر من الأولويات اعتماد قوانين لحظر الإخلاء، تفرض شروطا صارمة على الإخلال بحقوق مستخدمي الأرض.
    Ces aspects sont essentiels si l’on veut s’assurer la confiance – indispensable – des utilisateurs des indicateurs et la mise au point ci-après s’impose : UN وهذه المسائل حاسمة في بناء الثقة التي لا غنى عن توافرها لدى مستعملي المؤشرات، ويمكن وصفها أيضا على النحو التالي:
    À vrai dire, les utilisateurs des autres centres ne se rendront peut-être même pas compte de l'interruption. UN بل إن المستعملين في المواقع الأخرى قد لا يشعرون بأي انقطاع في الخدمة على الإطلاق.
    Ces insuffisances peuvent mettre en péril tous les utilisateurs des espaces maritimes. UN وأوجه النقص المذكورة يمكن أن تعرض جميع المستفيدين من البحار للخطر.
    La Caisse a publié des informations plus détaillées sur les plus-values et moins-values réalisées ou latentes pour l'exercice biennal considéré afin que les utilisateurs des états financiers soient mieux éclairés. UN وقد حسّن الصندوق عمليات الكشف عن الأرباح والخسائر المحققة وغير المحققة في البيانات المالية لفترة السنتين الحالية بغية توفير مزيد من المعلومات لمستخدمي البيانات المالية.
    :: Des associations d'exploitants agricoles et d'autres utilisateurs des ressources naturelles des montagnes; UN :: جمعيات المزارعين وغيرهم من مستخدمي الموارد الطبيعية للجبال.
    Du fait de la croissance économique et du développement urbain, la concurrence entre les divers utilisateurs des rares ressources en terres et en eau s'intensifiera. UN وسيؤدي النمو الاقتصادي والتنمية الحضرية إلى مزيد من التنافس بين مختلف مستخدمي الموارد الشحيحة من الأراضي والمياه.
    Il est nécessaire d’instaurer un dialogue constructif au niveau des bassins hydrographiques en vue de rechercher un consensus entre les utilisateurs des ressources en terres et en eau et les autres intéressés. UN وينبغي إتاحة حوار بناء على مستوى الحوض للتوصل إلى توافق لﻵراء بين مستخدمي اﻷراضي والمياه وأصحاب المصلحة فيها.
    À long terme, il devrait en résulter une augmentation du nombre des utilisateurs des GNSS. UN وستكون النتيجة الطويلة الأجل هي توسيع قاعدة مستعملي تكنولوجيات تلك الشبكات.
    À long terme, il devrait en résulter une augmentation du nombre des utilisateurs des GNSS. UN أما النتيجة في الأمد البعيد، فستتمثل في توسيع قاعدة مستعملي تكنولوجيات تلك الشبكات.
    Bien qu'ils représentent moins du quart de la population mondiale, les jeunes constituent la moitié des utilisateurs des techniques de l'information car ils sont plongés dans un processus d'apprentissage et de développement personnel. UN فالشباب يشكلون نصف مستعملي هذه الشبكة، رغم أنهم يشكلون أقل من ربع سكان العالم، وذلك لانغماسهم في عملية التعلم والتطور.
    Les réseaux sont également utilisés par certaines institutions spécialisées et d'autres utilisateurs des Nations Unies. UN كما يشترك في استخدام الشبكات بعض الوكالات المتخصصة وغيرها من المستعملين في اﻷمم المتحدة.
    Étant donné l'encombrement du trafic à Pristina et l'augmentation prévue du nombre des sites qui auront besoin de cet appui, il est essentiel que ces postes soient approuvés afin que les services informatiques puissent fournir à tous les utilisateurs des systèmes, partout dans Pristina, un soutien rapide et efficace. UN وبسبب شدة الضغط على خطوط الاتصال في بريشتينا والزيادة المتوقعة في عدد المواقع الفعلية التي تحتاج إلى دعم، من الأهمية بمكان الموافقة على هذه الوظائف لكي يتمكن مكتب التجهيز الإلكتروني للبيانات من تقديم الدعم الفعال في الوقت المناسب إلى جميع المستعملين في بريشتينا.
    Le Comité félicite la Division pour le nouvel habillage du portail < < Question de Palestine > > et l'encourage à le développer encore plus aux fins d'informer les utilisateurs des divers aspects concernant la question de Palestine. UN وتشجع اللجنةُ الشعبةَ على مواصلة تطوير هذا المرفق الهام من أجل تزويد المستعملين في جميع أنحاء العالم بمعلومات عن مختلف جوانب قضية فلسطين.
    Nombre d'utilisateurs des services de bibliothèque en termes d'ouvrages, de revues et de bases de données en ligne, et de visiteurs de la salle des inventaires. UN ● إجمالي المستفيدين من خدمات المكتبة من حيث الكتب والمجلات وقواعد البيانات الحاسوبية، وكذلك زائري قاعة مراجع المكتبة.
    Dès lors que de tels logiciels sont employés, les utilisateurs des données doivent bénéficier de formations spécialisées; UN ويعني استخدام هذه البرامجيات ضرورة توفير تدريب متقدِّم لمستخدمي البيانات.
    Une amélioration des communications et des échanges d'informations est indispensable à toute coopération entre les acteurs techniques et scientifiques, les décideurs et les utilisateurs des ressources naturelles. UN فتحسين التواصل وتبادل المعلومات يعدّان من الشروط التي لا غنى عنها لقيام تعاون بين العناصر الفاعلة التقنية والعلمية ومتخذي القرارات ومستخدمي الموارد الطبيعية.
    Une autre délégation s'est félicitée du nombre croissant d'utilisateurs des pays en développement accédant au site Web. UN ووجد وفد آخر ما يبعث على التفاؤل في العدد المتزايد من زيارات الموقع من جانب المستعملين من البلدان النامية.
    iv) Mesure de la satisfaction exprimée par les utilisateurs des archives quant à la qualité des services. UN `4 ' درجة الارتياح التي عبر عنها مستخدمو سجلات المحفوظات إزاء نوعية الخدمات.
    ii) Augmentation du nombre de clients et d'utilisateurs des informations diffusées par la CESAP. UN ' 2` ازدياد عدد العملاء المنتفعين بالخدمات الإعلامية التي تقدمها اللجنة.
    Elles amèneront les utilisateurs des Parties non visées à l'annexe I à recourir davantage au système. UN وسيؤدي ذلك إلى زيادة استخدام النظام من جانب المستخدمين من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول.
    Ils peuvent également prendre d'autres mesures pour lutter contre les abus, par exemple publier des brochures explicatives sur les statistiques essentielles ou organiser pour les utilisateurs des stages d'initiation aux statistiques officielles. UN ومن بين التدابير الأخرى للحد من إساءة الاستعمال نشرُ وثائق تشرح الإحصاءات الأساسية ووضع برامج تثقيفية للمستعملين من أجل زيادة التوعية والمعرفة بالإحصاءات الرسمية.
    c) Les enfants en tant qu'utilisateurs des TIC: UN (ج) الأطفال باعتبارهم مستعملين لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات:
    Les besoins des utilisateurs des services d'information commerciale ayant changé, le CCI recentrera ses activités sur des domaines autres que les questions sanitaires. UN حدوث تغير في حاجات بيئة المعلومات التجارية التي يعمل فيها المستعملون.
    Il serait nécessaire d'examiner les droits que possèdent la personne concernée et les utilisateurs des données. UN ويكون من الضروري النظر في الحقوق التي يمتلكها الشخص صاحب البيانات ومستعملو هذه البيانات.
    Par exemple, il avait entrepris de son propre chef des travaux concernant la liaison d'authentification électronique sécurisée (SEAL) et la bourse de commerce électronique (ETO), au lieu d'accorder l'attention nécessaire aux besoins fondamentaux des utilisateurs des pôles commerciaux. UN وعلى سبيل المثال، أُهملت الاحتياجات الأساسية للمنتفعين من النقاط التجارية، بينما أُنجزت أعمال لم يصدر تكليفها تتعلق بوصلة التحقق الالكتروني الآمن وبفرض التجارة الالكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد