ويكيبيديا

    "utilisation optimale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستخدام الأمثل
        
    • الاستفادة المثلى
        
    • تحقيق المزيج الأمثل
        
    • الاستفادة القصوى
        
    • الانتفاع اﻷمثل
        
    • أمثل انتفاع
        
    • أكفأ استفادة ممكنة
        
    • أقصى استفادة
        
    • أمثل استخدام
        
    • الاستغلال الأمثل
        
    • والاستخدام الأفضل
        
    • اﻹفادة التامة
        
    • النحو اﻷمثل
        
    • تعظيم استفادة
        
    • الاستعمال اﻷمثل
        
    Aussi est-il important de coordonner les orientations et l'action pour assurer l'utilisation optimale des ressources. UN وفي هذا السياق، يكتسي التنسيق على مستويي السياسات العامة والتنفيذ أهمية لضمان الاستخدام الأمثل للموارد.
    Il ne fait aucun doute que le développement durable suppose une utilisation optimale des ressources. UN ومما لا شك فيه أن التنمية المستدامة تقتضي استخدام الموارد الاستخدام الأمثل.
    Ce plan recalibré reposait sur l'utilisation optimale des ressources disponibles pour élargir l'audience de l'Organisation dans le monde. UN والهدف المتوخى من هذه الخطة المعدلة هو الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة من أجل تحقيق أثر أكبر في العموم.
    b) i) utilisation optimale de divers modes d'interprétation et de rédaction des procès-verbaux de séance (mesurée en pourcentage des jours de travail) UN (ب) ' 1` تحقيق المزيج الأمثل من مختلف وسائل الترجمة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية (مقيسا بالنسبة المئوية لأيام العمل)
    A cet égard, le Samoa appuie toutes les réformes envisagées pour assurer l'utilisation optimale des maigres ressources du système des Nations Unies. UN ولهذا الغرض، تؤيد ساموا كل اﻹصلاحات العلاجية لمنظومة اﻷمم المتحدة لضمان الاستفادة القصوى من الموارد الشحيحة.
    La notion d'utilisation optimale qui apparaît dans la deuxième phrase du paragraphe 1 de l'article 5 déséquilibre ce paragraphe. UN إن مفهوم الانتفاع اﻷمثل الوارد في العبارة الثانية من الفقرة ١ من المادة ٥ يخل بتوازن هذه الفقرة.
    Les troupes des pays en développement en particulier devraient recevoir un appui matériel et technique, moyennant une utilisation optimale des centres régionaux. UN وينبغي أن تتلقى القوات القادمة من البلدان النامية بوجه خاص دعماً مادياً وتقنياً مع الاستخدام الأمثل للمراكز الإقليمية.
    Assurer une utilisation optimale des ressources et garantir l'équité à tous les niveaux du système éducatif. UN وضمان الاستخدام الأمثل للموارد وكفالة الإنصاف في جميع مستويات التعليم.
    Elle vise à accroître les recettes de l'État de manière à permettre une utilisation optimale de la main-d'œuvre, des capitaux et des ressources naturelles. UN والغرض من النظام الضريبي هو زيادة إيرادات الحكومة بأساليب تتيح الاستخدام الأمثل للعمل ورأس المال والموارد الطبيعية.
    Pour une utilisation optimale des instruments de diplomatie préventive : perspectives et défis en Afrique UN الاستخدام الأمثل لأدوات الدبلوماسية الوقائية: التوقعات والتحديات في أفريقيا
    Pour une utilisation optimale des instruments de diplomatie préventive : perspectives et défis en Afrique UN الاستخدام الأمثل لأدوات الدبلوماسية الوقائية: التوقعات والتحديات في أفريقيا
    La structure actuelle du système d'appui médical de la MINUS assure l'utilisation optimale et rationnelle des ressources médicales. UN ويكفل الهيكل الحالي لنظام الدعم الطبي للبعثة الاستخدام الأمثل والفعال من حيث التكلفة للموارد الطبية.
    Il est généralement reconnu que des modalités devraient être mises au point pour une utilisation optimale de ce mécanisme. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أنه ينبغي وضع طرائق من أجل الاستفادة المثلى من هذه اﻵلية.
    Dans ce contexte de rétrécissement des apports de ressources, il est essentiel d'assurer une utilisation optimale et efficace des fonds disponibles. UN وفي هذا المناخ من تقلص تدفقات الموارد، من الضروري ضمان الاستفادة المثلى والفعالة باﻷرصدة المتاحة.
    Faciliter le processus d'emploi et l'utilisation optimale de la main-d'œuvre du pays en recrutant, conseillant, choisissant et plaçant les travailleurs dans divers services publics et autres charges. UN تيسير عملية التوظيف وتحقيق الاستفادة المثلى من القوى العاملة في البلد عن طريق توظيف العمال وتقديم المشورة لهم واختيارهم وتنسيبهم في جميع أنواع الأعمال العامة وغيرها.
    b) utilisation optimale de différents modes de traduction (mesurée en nombre de mots) UN (أ) (ب) تحقيق المزيج الأمثل من مختلف خدمات الترجمة التحريرية (مقيسة بالنسبة المئوية من الكلمات)
    Le représentant a souligné la nécessité d'accroître la coopération avec l'OMC et le CCI pour une utilisation optimale des ressources disponibles. UN وأكد على الحاجة إلى مزيد من التعاون مع منظمة التجارة العالمية ومركز التجارة الدولية، لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد المتاحة.
    On peut faire la même critique à propos des expressions " utilisation optimale " et " protection adéquate " figurant à l'article 8. UN وباﻹمكان اﻹعراب عن النقد ذاته بصدد عبارتي " الانتفاع اﻷمثل " و " الحماية الكافية " الواردتين في المادة ٨.
    Les Etats du cours d'eau coopèrent sur la base de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale et de l'avantage mutuel en vue de parvenir à l'utilisation optimale et à la protection adéquate du cours d'eau international. UN تتعاون دول المجرى المائي على أساس المساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية، والفائدة المتبادلة من أجل الحصول على أمثل انتفاع بالمجرى المائي الدولي وتوفير حماية كافية له.
    L'Organisation des Nations Unies et la Cour se consulteront de temps à autre pour l'utilisation optimale des installations, du personnel et des services afin d'éviter de mettre en place et d'utiliser des installations et des services faisant double emploi. UN تتشاور الأمم المتحدة والمحكمة، من حين لآخر ، بشأن تحقيق أكفأ استفادة ممكنة من المرافق والموظفين والخدمات بغية تجنب إنشاء وتشغيل مرافق وخدمات متداخلة.
    À cet effet et pour garantir l'utilisation optimale des compétences et des capacités internes de l'Organisation, les mesures suivantes ont été adoptées : UN ولتحقيق هذه الغاية وضمان أقصى استفادة من الدراية والقدرات الداخلية على نطاق المنظمة، تم اعتماد التدابير التالية:
    Objectif de l'Organisation : Assurer une utilisation optimale des capacités des services de réunion et de documentation, grâce à une coordination à l'échelle mondiale UN هدف المنظمة: استخدام قدرة خدمات الاجتماعات والوثائق أمثل استخدام عبر تنسيقها في جميع مراكز العمل
    Si la Conférence générale à sa onzième session prenait une telle décision, l'indication de domaines prioritaires et du calendrier d'exécution facilitait l'utilisation optimale des ressources. UN وإذا اتخذ المؤتمر العام قرارا مثل هذين في دورته الحادية عشرة، فسيكون من شأن بيان مجالات الأولوية والإطار الزمني للتنفيذ أن ييسير الاستغلال الأمثل للموارد.
    Il préconise que le partenariat opérationnel continue de reposer sur les avantages comparatifs, les complémentarités et l'utilisation optimale des moyens et des ressources. UN وتشجع اللجنة الخاصة استمرار الشراكة التنفيذية على أساس المزايا النسبية والتكامل والاستخدام الأفضل للموارد والقدرات.
    v) Promouvoir l'utilisation optimale et l'amélioration continue des sources de financement mentionnées dans les articles pertinents de la Convention en vue de l'application de la Convention; UN ' ٥ ' العمل على اﻹفادة التامة من مصادر التمويل التي ستستخدم لتنفيذ الاتفاقية والمشار إليها في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية وعلى مواصلة تحسينها.
    Le Groupe de travail a recommandé au Comité de continuer à faire une utilisation optimale et rationnelle des services de conférence. UN وقد أوصى الفريق العامل اللجنة الخاصة بمواصلة استخدام موارد خدمات المؤتمرات على النحو اﻷمثل والفعال.
    e) utilisation optimale des technologies de l'information et des communications par l'Office des Nations Unies à Genève afin d'obtenir que les données et les informations s'échangent de manière sûre, efficace et rationnelle, grâce à l'application de pratiques, de normes, de systèmes et de procédures les plus modernes possible; UN (هـ) تعظيم استفادة مكتب الأمم المتحدة في جنيف من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لكفالة تقاسم البيانات والمعلومات بصورة مأمونة وفعالة وكفؤة عن طريق تنفيذ آخر الممارسات والمعايير والنظم والإجراءات المعمول بها في هذا المجال؛
    En outre, les pays non alignés souhaitent souligner qu'il importe avant tout pour parvenir à une utilisation optimale des organismes des droits de l'homme de revoir leurs procédures pour éviter un chevauchement inutile de leurs activités. UN وعلاوة على ذلك، تود بلدان عدم الانحياز أن تشير إلى أن ما هو مطلوب، أولا وقبل كل شيء، هو الاستعمال اﻷمثل لهيئات حقوق اﻹنسان القائمة من خلال استعراض اجراءاتها بغية تجنب أي ازدواجية لا لزوم لها في اﻷنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد