Des lacunes ont également été relevées dans la gestion des véhicules officiels. | UN | واتضحت كذلك سلبيات فيما يتعلق بإدارة المركبات الرسمية. |
La Mission a ainsi dressé une liste de zones interdites pour son personnel et défini une politique stricte d'utilisation des véhicules officiels. | UN | ووُضعت قائمة بالأماكن التي تعتبر محصورة على موظفي العملية، كما وضعت سياسة للتحكم الدقيق باستعمال المركبات الرسمية. |
Il gère tous les véhicules officiels au Siège, contrôle l’approvisionnement de l’Organisation en fournitures de bureaux et assure la réception des biens et du matériel. | UN | وتدير جميع المركبات الرسمية في المقر، وتشرف على توفير اللوازم المكتبية للمنظمة وتسلم البضائع والمعدات. |
Le bâtiment du consulat et plusieurs véhicules officiels ont été gravement endommagés. | UN | وبالتالي تضرر بشدة مبنى القنصلية فضلا عن عدة مركبات رسمية تابعة لها. |
Sa mission était située à Manhattan et ses chauffeurs avaient du mal à accéder à des stations d'essence pour réalimenter les véhicules officiels de la Mission. | UN | فمقر بعثة بلده في مانهاتن، وسائقو البعثة يجدون صعوبة بالغة في الوصول إلى محطات الوقود لإعادة التزود بالوقود اللازم للمركبات الرسمية للبعثة. |
Les véhicules officiels de l'UNRWA conduits par des personnes titulaires de laissez-passer des Nations Unies, y compris de hauts fonctionnaires de l'Office, ont souvent été indûment retardés au passage des frontières. | UN | فإن سيارات رسمية لﻷونروا يقودها أشخاص يحملون جوازات سفر صادرة عن اﻷمم المتحدة، بمن فيهم كبار مسؤولي اﻷونروا، قد واجهت تكراراً تأخيرات غير ضرورية عند نقاط العبور. |
Il relève et porte le courrier, y compris, quand il en est requis, les plis destinés au corps diplomatique et au Ministère des affaires étrangères; il gère l’utilisation des véhicules officiels du Tribunal. | UN | وتقوم الوحدة بجمع الرزم وتسليمها إلى المرسل إليهم بما في ذلك المراسلات إلى السلك الدبلوماسي ووزارة الخارجية حسب المطلوب، كما تقوم برصد متطلبات خدمة المركبات الرسمية للمحكمة. |
En particulier, il n'avait pas élaboré de règlement concernant l'utilisation des véhicules officiels par les hauts fonctionnaires. | UN | وعلى وجه الخصوص، لم يجر حتى الآن وضع سياسة لاستخدام كبار المديرين المركبات الرسمية. |
Non. On détourne la circulation. Seuls les véhicules officiels sont autorisés. | Open Subtitles | لا.نحن نحول كل المركبات العابرة المركبات الرسمية فقط |
Il gère également tous les véhicules officiels au Siège, contrôle l'approvisionnement en fournitures de bureau pour le Secrétariat au Siège et la réception des marchandises et du matériel. | UN | وهي تدير أيضا جميع المركبات الرسمية في المقر، وتشرف على توفير اللوازم المكتبية للأمانة العامة في المقر وتسلم البضائع والمعدات. |
Gestion et exploitation des véhicules officiels du Siège | UN | إدارة وتشغيل المركبات الرسمية في المقر |
g) Gérer et entretenir tous les véhicules officiels du Siège; | UN | )ز( تشغيل وإدارة جميع المركبات الرسمية في المقر؛ |
D=après certaines informations, plusieurs véhicules officiels appartenant aux Forces de sécurité publique (FUSEP) auraient pris part à une arrestation massive d=enfants des rues près du stade national, à Tegucigalpa. | UN | فقد أفادت التقارير أن عدداً من المركبات الرسمية التابعة لقوات الأمن العام اشتركت في حملة لجمع أطفال الشوارع بالقرب من الاستاد الوطني في تيغوسيغالبا. |
Dans cette attaque, le policier Goran Vucicevic a été blessé, tandis qu'un certain nombre de véhicules officiels du Ministère de l'intérieur de la République de Serbie étaient endommagés. | UN | وأصيب في هذا الهجوم الشرطي غوران فوسيتشفيتش بجروح، كما أصيب عدد من المركبات الرسمية التابعة لوزارة داخلية جمهورية صربيا بأضرار. |
Enfin, il gère tous les véhicules officiels du Siège et contrôle l'approvisionnement du Secrétariat au Siège en fournitures de bureau et la réception des marchandises et du matériel. | UN | وهي تدير أيضا جميع المركبات الرسمية في المقر، وتشرف على توفير اللوازم المكتبية للأمانة العامة في المقر وتسلم البضائع والمعدات. |
Une pénurie de véhicules officiels et de locaux administratifs, conjuguée à d'autres contraintes de logistique, entrave l'action des commissaires et des commissaires adjoints récemment nommés. | UN | ويعوق النقص الشديد في المركبات الرسمية وأماكن إيواء المكاتب، إلى جانب عقبات لوجستية أخرى، قدرة ولاة المقاطعات المعينين حديثا على أداء مهامهم. |
Pour ce qui est du transport terrestre, le Comité consultatif s'inquiète à la fois du grand nombre de véhicules officiels et de la diversités des marques représentées. | UN | 65 - تعرب اللجنة عن قلقها، فيما يتعلق بالنقل البري، سواء للعدد الكبير من المركبات الرسمية في العملية أو بتنوع الطرازات. |
Les auteurs de l'enlèvement seraient arrivés dans des véhicules officiels. | UN | وحسب التقارير، فقد وصل هؤلاء الأشخاص في مركبات رسمية. |
Quelque 50 % de l'ensemble des victimes d'accidents de la route et 33 % des personnes décédées dans ces circonstances utilisaient des véhicules officiels de l'Organisation. | UN | وكان حوالي 50 في المائة من جميع حوادث المرور على الطرق و 33 في المائة من الوفيات الناجمة عن حوادث المرور، مرتبطا باستخدام مركبات رسمية تابعة للأمم المتحدة. |
L'Afghanistan accepte de reconnaître la validité de l'immatriculation par les autorités des Forces de l'OTAN des véhicules officiels de ces forces. | UN | توافق أفغانستان على أن تجيز للمركبات الرسمية لقوات الناتو استخدام شهادات التسجيل والتراخيص التي تصدرها لها سلطات الناتو. |
2.2 Le 11 février 1997, quatre agents de la police judiciaire de la sûreté de la wilaya de Sidi-Bel-Abbès, en civil et armés, sont arrivés à bord de véhicules officiels et ont, sans mandat, fouillé la maison de la famille Faraoun. | UN | 2-2 وفي 11 شباط/فبراير 1997، جاء أربعة أفراد من الشرطة القضائية التابعة لأمن ولاية سيدي بلعباس على متن سيارات رسمية وكانوا مسلحين وبزي مدني، وشرعوا في تفتيش بيت الأسرة دون أمر قضائي. |
Au cours de cette période, seuls les véhicules officiels et ceux des personnalités participant aux réunions pourront stationner dans l'enceinte de la CEA. | UN | ولن تستطيع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أثناء هذه الفترة إلا توفير أماكن لوقوف السيارات الرسمية وسيارات الشخصيات البارزة التي تحضر الاجتماعات. |