Elle ne doit pas pervertir les valeurs morales de nos sociétés. | UN | ولا ينبغي لهذه الحرب أن تقوض القيم الأخلاقية لمجتمعاتنا. |
Nous devons nous appuyer sur l'enseignement et l'action sociale pour réaffirmer les valeurs morales indéfectibles. | UN | ويجب أن نعيد ترسيخ القيم الأخلاقية الدائمة في وجدان الناس عن طريق التعليم والعمل الاجتماعي. |
Les enseignants doivent être à même de motiver les élèves, de développer leur esprit critique et de leur inculquer des valeurs morales. | UN | ويحتاج المدرسون إلى القدرة على تحفيز الطلاب وتطوير تفكيرهم النقدي وتعليمهم القيم الأخلاقية. |
Elle ne fut certes pas facile, mais son issue était inéluctable parce qu'elle était fondée sur des valeurs morales, humaines. | UN | ويقينا أن ذلك الكفاح لم يكن سهلا. وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية. |
Elle est indépendante et se compose de membres possédant les qualifications requises et les plus hautes valeurs morales, nommés par le Président de la République; | UN | وتمثل هذه اللجنة هيئة مستقلة تضم أشخاصاً ذوو قيم أخلاقية ومؤهلات عالية ويعينهم رئيس الجمهورية؛ |
Il est crucial d'adopter des stratégies fondées sur la protection des droits de l'homme, aussi bien pour préserver nos valeurs morales que pour assurer concrètement l'efficacité de notre action. | UN | وتعد الاستراتيجيات القائمة على حماية حقوق الإنسان أساسية لصون موقفنا الأخلاقي وكفالة فعالية إجراءاتنا. |
Inculquer des valeurs morales et faciliter le développement personnel pour une vie familiale de meilleure qualité, de façon à éviter la violence au foyer | UN | التوعية بالقيم الأخلاقية وتنمية الشخصية من أجل حياة أسرية أفضل بهدف تجنب العنف المنزلي |
Les valeurs morales qui s'attachent à la civilisation syrienne, vieille de plus de 10 000 ans. | UN | القيم الأخلاقية التي تشهد على حضارته والتي تتجاوز في عمرها عشرة آلاف عام؛ |
Le projet brésilien se prête le mieux à la reproduction dans d'autres pays étant donné sa grande de clarté concernant les valeurs morales. | UN | تتوفر للمشروع البرازيلي إمكانية تكراره بالنظر إلى وضوحه الشديد بشأن القيم الأخلاقية. |
Ils ont tous deux pour vocation d'établir et d'affirmer les valeurs morales dans l'État et la société et de jouer un rôle précieux dans le développement de la civilisation. | UN | وهما يوطدان ويؤكدان القيم الأخلاقية في كل من الدولة والمجتمع، ويؤثران تأثيراً لا يُقدر بثمن في تطور الحضارة. |
Le Président d'Israël, Shimon Pérès, a déclaré que ces actes de profanation étaient " contraires aux valeurs morales de la société israélienne " . | UN | وقال شمعون بيريس رئيس إسرائيل إن أعمال التدنيس هذه ' تتعارض مع القيم الأخلاقية للمجتمع اليهودي`. |
La dégradation des valeurs morales fondamentales entraîne la dégradation de la société. | UN | فتدهور القيم الأخلاقية الأساسية يؤدي إلى تدهور المجتمع. |
Toutefois, cette déplorable tragédie humaine devrait nous encourager à demeurer fidèles aux buts et principes qui préservent les valeurs morales de la démocratie. | UN | ومع ذلك، ينبغي لتلك المأساة المنكرة أن تشجعنا على أن نظل ثابتين في مقاصد ومبادئ حفظ القيم الأخلاقية للديمقراطية. |
Chaque civilisation se base sur un certain nombre de valeurs morales qui déterminent le style de vie de ses membres. | UN | وكل حضارة ترتكز على مجموعة من القيم الأخلاقية تحدد نمط حياة أفرادها وأسلوب معيشتهم. |
Le succès de la lutte contre la dégradation de l'environnement dépend du respect des valeurs morales et spirituelles et de la diversité culturelle ainsi que de la protection du savoir autochtone. | UN | إن النجاح في مكافحة التدهور البيئي يتوقف على احترام القيم الأخلاقية والروحية، التنوع الثقافي وحماية المعارف الأصلية. |
∙ les valeurs morales et l'enseignement du sens civique. | UN | القيم الأخلاقية والوعي الوطني لدى الشباب. |
Il porte atteinte à toutes les valeurs morales et éthiques en vigueur car il fait souffrir des innocents. | UN | والحصار يخالف جميع القيم المعنوية والأخلاقية السائدة، لأن أشخاصا أبرياء يعانون. |
Elle a également noté que la diversité était un atout, une force propice à la création d’une culture commune et au renforcement des valeurs morales du système des Nations Unies. | UN | وأشارت أيضا إلى أن التنوع رصيد وقوة من شأنهما تيسير إيجاد ثقافة مشتركة وتدعيم القيم المعنوية لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Inspirés de valeurs morales universellement reconnues et sous-tendus par des obligations juridiques, ceux-ci constituent un cadre normatif incontournable pour les politiques nationales et internationales conçues aux fins de la réalisation des objectifs. | UN | فهذه الحقوق، التي تقوم على أساس قيم أخلاقية معترف بها عالميا وتستند إلىالتزامات قانونية، تتيح إطارا معياريا إلزاميا للسياسات الوطنية والدولية الموضوعة لتحقيق تلك الأهداف. |
:: D'encourager et de soutenir au sein des divers groupes religieux la mise en place de mécanismes pour renforcer les comportements éthiques et les valeurs morales qu'ils ont en partage; | UN | :: تشجيع ودعم إنشاء آليات داخل كل من المجموعات الدينية من أجل تعزيز السلوك الأخلاقي والقيم الأخلاقية المشتركة؛ |
On peut constater chez toutes les civilisations et toutes les religions le désir ardent d'un monde porteur de valeurs morales. | UN | وقد صار التطلع إلى عالم مفعم بالقيم الأخلاقية أمرا مرئيا في كل الحضارات والديانات. |
Pour faire régner l'harmonie dans le monde, nous devons tous humaniser nos sociétés et placer au premier plan les valeurs morales et spirituelles. | UN | وبغية تحقيق الانسجام في كوكبنا، لا بد لنا جميعا من تحقيق الانسجام في مجتمعاتنا ومنح مكانة رفيعة للقيم الأخلاقية والروحية. |
Bien souvent, la Sûreté de l'Etat profite de la situation dans laquelle se trouvent ces personnes et de leur absence de valeurs morales et les utilise pour porter atteinte à notre dignité. | UN | وفي العديد من الحالات، يستغل جهاز أمن الدولة حالة هؤلاء اﻷشخاص ودناءة قيمهم اﻷخلاقية ﻹهانة كرامتنا. |
En tant qu'ensemble de valeurs morales, l'éthique constitue une attente essentielle de l'ensemble de la communauté humaine. | UN | والأخلاق بوصفها مجموعة من القيم السلوكية تمثل تطلعا أساسيا للبشرية بأسرها. |
Nous devons imprégner nos familles de valeurs morales et abolir l'injustice sociale et la discrimination sur la base de la religion, de l'ethnicité ou de la culture. | UN | ولهذا يجب علينا غرس القيم اﻷخلاقية الحميدة وإزالة الظلم الاجتماعي والتمييز بين الناس في الحقوق على أساس الدين أو العرق أو الثقافة. |
Les valeurs morales sont essentielles à un ordre mondial soucieux du sort de chacun. | UN | والقيم الأخلاقية ذات أهمية حيوية في نظام عالمي يتسم بالعناية والاهتمام. |
L'accent mis sur cette mesure aux niveaux international, national et local doit être maintenu, et il faut dûment envisager d'y intégrer un enseignement sur les valeurs morales et éthiques. | UN | والتأكيد الذي يلقاه هذا التدبير على اﻷصعدة الدولية والوطنية والمحلية يجب أن يستمر، ويجب إيلاء الاعتبار الواجب إلى ادراج التعليمات المتصلة بالقيم الاخلاقية واﻷدبية. |
Ces crises sont encore exacerbées par la domination de certains modèles de consommation et la détérioration des valeurs morales qui confèrent une certaine dignité à l'homme et préservent le tissu social. Ce sont ces valeurs morales dont s'inspirent toutes les cultures et toutes les civilisations. | UN | ومما يعمق هذه اﻷزمات طغيان الروح الاستهلاكية، والاستخفاف بالقيم المعنوية التي تكرم الانسان وتحفظ النسيج الاجتماعي؛ وهي القيم التي تكاد تجمع عليها الحضارات الانسانية كافة. |
Pour épargner toutes formes de sévices aux enfants, nous sommes décidés, en Afrique du Sud, à réfléchir à nos propres valeurs morales. | UN | وبغية القضاء على جميع أشكال سوء استغلال الأطفال، نلتزم بوصفنا أمة أفريقية جنوبية بتدبر قيمنا الأخلاقية. |