"valeurs morales" - Traduction Français en Arabe

    • القيم الأخلاقية
        
    • القيم المعنوية
        
    • قيم أخلاقية
        
    • الأخلاقي
        
    • بالقيم الأخلاقية
        
    • للقيم الأخلاقية
        
    • قيمهم اﻷخلاقية
        
    • القيم السلوكية
        
    • القيم اﻷخلاقية الحميدة
        
    • والقيم الأخلاقية
        
    • الاخلاقية
        
    • بالقيم المعنوية
        
    • قيمنا الأخلاقية
        
    Elle ne doit pas pervertir les valeurs morales de nos sociétés. UN ولا ينبغي لهذه الحرب أن تقوض القيم الأخلاقية لمجتمعاتنا.
    Nous devons nous appuyer sur l'enseignement et l'action sociale pour réaffirmer les valeurs morales indéfectibles. UN ويجب أن نعيد ترسيخ القيم الأخلاقية الدائمة في وجدان الناس عن طريق التعليم والعمل الاجتماعي.
    Les enseignants doivent être à même de motiver les élèves, de développer leur esprit critique et de leur inculquer des valeurs morales. UN ويحتاج المدرسون إلى القدرة على تحفيز الطلاب وتطوير تفكيرهم النقدي وتعليمهم القيم الأخلاقية.
    Elle ne fut certes pas facile, mais son issue était inéluctable parce qu'elle était fondée sur des valeurs morales, humaines. UN ويقينا أن ذلك الكفاح لم يكن سهلا. وإن كانت نتيجته حتمية، ﻷنه كان يستند إلى القيم المعنوية واﻹنسانية.
    Elle est indépendante et se compose de membres possédant les qualifications requises et les plus hautes valeurs morales, nommés par le Président de la République; UN وتمثل هذه اللجنة هيئة مستقلة تضم أشخاصاً ذوو قيم أخلاقية ومؤهلات عالية ويعينهم رئيس الجمهورية؛
    Il est crucial d'adopter des stratégies fondées sur la protection des droits de l'homme, aussi bien pour préserver nos valeurs morales que pour assurer concrètement l'efficacité de notre action. UN وتعد الاستراتيجيات القائمة على حماية حقوق الإنسان أساسية لصون موقفنا الأخلاقي وكفالة فعالية إجراءاتنا.
    Inculquer des valeurs morales et faciliter le développement personnel pour une vie familiale de meilleure qualité, de façon à éviter la violence au foyer UN التوعية بالقيم الأخلاقية وتنمية الشخصية من أجل حياة أسرية أفضل بهدف تجنب العنف المنزلي
    Les valeurs morales qui s'attachent à la civilisation syrienne, vieille de plus de 10 000 ans. UN القيم الأخلاقية التي تشهد على حضارته والتي تتجاوز في عمرها عشرة آلاف عام؛
    Le projet brésilien se prête le mieux à la reproduction dans d'autres pays étant donné sa grande de clarté concernant les valeurs morales. UN تتوفر للمشروع البرازيلي إمكانية تكراره بالنظر إلى وضوحه الشديد بشأن القيم الأخلاقية.
    Ils ont tous deux pour vocation d'établir et d'affirmer les valeurs morales dans l'État et la société et de jouer un rôle précieux dans le développement de la civilisation. UN وهما يوطدان ويؤكدان القيم الأخلاقية في كل من الدولة والمجتمع، ويؤثران تأثيراً لا يُقدر بثمن في تطور الحضارة.
    Le Président d'Israël, Shimon Pérès, a déclaré que ces actes de profanation étaient " contraires aux valeurs morales de la société israélienne " . UN وقال شمعون بيريس رئيس إسرائيل إن أعمال التدنيس هذه ' تتعارض مع القيم الأخلاقية للمجتمع اليهودي`.
    La dégradation des valeurs morales fondamentales entraîne la dégradation de la société. UN فتدهور القيم الأخلاقية الأساسية يؤدي إلى تدهور المجتمع.
    Toutefois, cette déplorable tragédie humaine devrait nous encourager à demeurer fidèles aux buts et principes qui préservent les valeurs morales de la démocratie. UN ومع ذلك، ينبغي لتلك المأساة المنكرة أن تشجعنا على أن نظل ثابتين في مقاصد ومبادئ حفظ القيم الأخلاقية للديمقراطية.
    Chaque civilisation se base sur un certain nombre de valeurs morales qui déterminent le style de vie de ses membres. UN وكل حضارة ترتكز على مجموعة من القيم الأخلاقية تحدد نمط حياة أفرادها وأسلوب معيشتهم.
    Le succès de la lutte contre la dégradation de l'environnement dépend du respect des valeurs morales et spirituelles et de la diversité culturelle ainsi que de la protection du savoir autochtone. UN إن النجاح في مكافحة التدهور البيئي يتوقف على احترام القيم الأخلاقية والروحية، التنوع الثقافي وحماية المعارف الأصلية.
    ∙ les valeurs morales et l'enseignement du sens civique. UN القيم الأخلاقية والوعي الوطني لدى الشباب.
    Il porte atteinte à toutes les valeurs morales et éthiques en vigueur car il fait souffrir des innocents. UN والحصار يخالف جميع القيم المعنوية والأخلاقية السائدة، لأن أشخاصا أبرياء يعانون.
    Elle a également noté que la diversité était un atout, une force propice à la création d’une culture commune et au renforcement des valeurs morales du système des Nations Unies. UN وأشارت أيضا إلى أن التنوع رصيد وقوة من شأنهما تيسير إيجاد ثقافة مشتركة وتدعيم القيم المعنوية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Inspirés de valeurs morales universellement reconnues et sous-tendus par des obligations juridiques, ceux-ci constituent un cadre normatif incontournable pour les politiques nationales et internationales conçues aux fins de la réalisation des objectifs. UN فهذه الحقوق، التي تقوم على أساس قيم أخلاقية معترف بها عالميا وتستند إلىالتزامات قانونية، تتيح إطارا معياريا إلزاميا للسياسات الوطنية والدولية الموضوعة لتحقيق تلك الأهداف.
    :: D'encourager et de soutenir au sein des divers groupes religieux la mise en place de mécanismes pour renforcer les comportements éthiques et les valeurs morales qu'ils ont en partage; UN :: تشجيع ودعم إنشاء آليات داخل كل من المجموعات الدينية من أجل تعزيز السلوك الأخلاقي والقيم الأخلاقية المشتركة؛
    On peut constater chez toutes les civilisations et toutes les religions le désir ardent d'un monde porteur de valeurs morales. UN وقد صار التطلع إلى عالم مفعم بالقيم الأخلاقية أمرا مرئيا في كل الحضارات والديانات.
    Pour faire régner l'harmonie dans le monde, nous devons tous humaniser nos sociétés et placer au premier plan les valeurs morales et spirituelles. UN وبغية تحقيق الانسجام في كوكبنا، لا بد لنا جميعا من تحقيق الانسجام في مجتمعاتنا ومنح مكانة رفيعة للقيم الأخلاقية والروحية.
    Bien souvent, la Sûreté de l'Etat profite de la situation dans laquelle se trouvent ces personnes et de leur absence de valeurs morales et les utilise pour porter atteinte à notre dignité. UN وفي العديد من الحالات، يستغل جهاز أمن الدولة حالة هؤلاء اﻷشخاص ودناءة قيمهم اﻷخلاقية ﻹهانة كرامتنا.
    En tant qu'ensemble de valeurs morales, l'éthique constitue une attente essentielle de l'ensemble de la communauté humaine. UN والأخلاق بوصفها مجموعة من القيم السلوكية تمثل تطلعا أساسيا للبشرية بأسرها.
    Nous devons imprégner nos familles de valeurs morales et abolir l'injustice sociale et la discrimination sur la base de la religion, de l'ethnicité ou de la culture. UN ولهذا يجب علينا غرس القيم اﻷخلاقية الحميدة وإزالة الظلم الاجتماعي والتمييز بين الناس في الحقوق على أساس الدين أو العرق أو الثقافة.
    Les valeurs morales sont essentielles à un ordre mondial soucieux du sort de chacun. UN والقيم الأخلاقية ذات أهمية حيوية في نظام عالمي يتسم بالعناية والاهتمام.
    L'accent mis sur cette mesure aux niveaux international, national et local doit être maintenu, et il faut dûment envisager d'y intégrer un enseignement sur les valeurs morales et éthiques. UN والتأكيد الذي يلقاه هذا التدبير على اﻷصعدة الدولية والوطنية والمحلية يجب أن يستمر، ويجب إيلاء الاعتبار الواجب إلى ادراج التعليمات المتصلة بالقيم الاخلاقية واﻷدبية.
    Ces crises sont encore exacerbées par la domination de certains modèles de consommation et la détérioration des valeurs morales qui confèrent une certaine dignité à l'homme et préservent le tissu social. Ce sont ces valeurs morales dont s'inspirent toutes les cultures et toutes les civilisations. UN ومما يعمق هذه اﻷزمات طغيان الروح الاستهلاكية، والاستخفاف بالقيم المعنوية التي تكرم الانسان وتحفظ النسيج الاجتماعي؛ وهي القيم التي تكاد تجمع عليها الحضارات الانسانية كافة.
    Pour épargner toutes formes de sévices aux enfants, nous sommes décidés, en Afrique du Sud, à réfléchir à nos propres valeurs morales. UN وبغية القضاء على جميع أشكال سوء استغلال الأطفال، نلتزم بوصفنا أمة أفريقية جنوبية بتدبر قيمنا الأخلاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus